Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Этимологический словарь заклинаний (часть 1)

Неформальное предисловие.
К словарям меня тянуло с детства. При этом мне хотелось не только их читать, но и составлять словари самому. В младших классах ни раз я, заинтересовавшись чем-нибудь, начинал собирать сведения об этой области знаний в тетрадку в виде словаря. И про лингвистов я тогда думал, что это те люди, которые делают словари.
С тех пор я неоднократно пытался составлять разные словари, но это первый, который я решил показать широкой публике. Называется он "Этимологический словарь заклинаний из книг о Гарри Поттере". Словарь публиковался этим летом в нескольких выпусках журналов "Иностранные языки и учеба за рубежом" и "Столичное образование".

Буду рад, если найдется издатель, который сочтет для себя интересным опубликовать расширенный и дополненный вариант этого словаря в виде брошюры. Пока в ожидании такого издателя я буду расширять и дополнять словарь сам для себя.

Ниже идут предисловие к словарю и первая часть. Вторая будет опубликована завтра. Критика, уточнения, дополнения, соображения по поводу и просто указания на опечатки, как обычно, приветствуются.


Предисловие

Волшебнику полезно знать древние языки. Например, если бы халиф-аист знал латынь, он бы легко образовал форму первого лица будущего времени пассивного залога от глагола mutare ‘изменять’ и вернул бы себе привычный облик. Ведь нужное слово звучит как mutabor и переводится с латинского как ‘меня изменят’ или ‘я буду изменен’.

Латынь связана с магией с древних времен. Ведь одна из самых ранних надписей на латинском языке, дошедших до нас, представляет собой магический текст. Речь идет о так называемой «Дуэновой надписи», или «Надписи Дуэноса». В 1880 году в Риме, возле холма Квиринала, были найдены три соединенные между собой глиняных сосуда. На них-то и была нанесена эта надпись. Слова и буквы на сосудах настолько отличались от классической латыни, что исследователи долгое время сомневались в том, что находка действительно относится к древнеримской эпохе. А уж толкований надписи было сделано несколько десятков. В упрощенной записи и с разбиением на слова «Дуэнова надпись» выглядит так:

1. Iovesat deivos qoi med mitat nei ted endo cosmis virco sied
2. аs ted nois iopet oites iai pakari vois
3. duenos med feked en manom einom duenoi ne med malo statod

Датируется надпись 550 – 500 годом до н. э. Первое слово третьей строчки – duenos – исследователи поначалу приняли за личное имя. Им был уже известен другой древний памятник латинского письма – Пренестринская фибула – золотая застежка с надписью «Маний меня сделал для Нумерия». Поэтому слова duenos med feked прочитали как «Дуэнос меня сделал». В конце концов выяснилось, что слово duenos – это прилагательное, означающее ‘хороший’. В дальнейшем в латыни оно изменялось так duenos > duonos > bonos и, наконец, превратилось в знакомое латинское bonus ‘хороший’.

Не будем здесь излагать интерпретацию каждого слова из надписи, лишь приведем вероятный ее перевод:
«1. Клянется богами тот, кто меня изготовляет. Если дева тебе не улыбается,
2. то пусть станет от нас теперь радость ей, согласие вам.
3. Добрый человек сделал меня на благо, и доброму да не будет от меня зла».
Предполагают, что сосуды служили для изготовления приворотного зелья, а надпись обеспечивала его действие на избранницу.

Это не единственный пример древнеримского заклинания. Марк Теренций Варрон в трактате «О сельском хозяйстве» приводит заклинание против подагры. Сохранились также тексты, которые нужно было произносить, например, для охраны полей и плодовых деревьев.

Всё это относится к «белой магии». Была у римлян и магия черная. Заклинания, относящиеся к ней, находят на свинцовых tabellae defixionum – заклинательных табличках. Это проклятия, направленные против конкретных лиц. Свинцовые пластины с текстами сворачивали в трубочку и клали в гробницу. Жертва заклинания отдавалась тем самым во власть подземным богам. Вот один пример подобного проклятия: «Подобно тому как мертвец, здесь похороненный, не может ни говорить, ни разговаривать, так пусть и Родина у Марка Лициния Фауста будет мертва и пусть не сможет ни говорить, ни разговаривать. Подобно тому как мертвец не принимается ни богами, ни людьми, так пусть и Родина будет принята у Марка Лициния и пусть имеет такую же силу, как мертвец, здесь похороненный. Отец Дит, я вручаю тебе Родину для того, чтобы она всегда служила предметом ненависти для Марка Лициния Фауста. Также (вручаю тебе) марка Гедия Амфиона, также – Гая Попиллия Аполлония, также Веннонию Гермиону, также – Сергию Глицинну». Или в известной Tabella defixionis in Plotium богиню подземного царства Прозерпину призывают поразить все части тела несчастного Плотия. Части подробно перечислялись.

В книгах о Гарри Поттере приводится немало заклинаний, имеющих латинское или греческое происхождение. Да и вообще знание латыни часто может помочь читателю. Например, встретив персонажа по имени Remus Lupin (Рем Люпин), можно вспомнить латинские слова lupus ‘волк’, lupinus ‘волчий’, а также легендарного Рема – одного из основателей Рима, выкормленных волчицей. Так что связь героя книги с волками станет ясной гораздо раньше, чем когда его тайна раскроется по сюжету. А уж имя преподавателя Снейпа – Северус (лат. severus ‘суровый, строгий’) – не оставляет сомнений в том, какими педагогическими методами он пользуется. Если же читателю встретится слово occlumency, то он, сопоставив его с латинскими словами occlusus ‘запертый’ и mens ‘разум’, поймет, что это защита от чтения мыслей.

Следует отметить склонность Джоан Роулинг к различным языковым играм, лингвистическим намекам в именах персонажей, названия мест или магических предметов. Часто она использует для своих целей латинский или древнегреческий язык. Ауроры (aurors), которые сражаются со злыми волшебниками, явно получили свое название от латинского auror ‘заря’, ‘первый свет дня’. Так как Волдеморт и его силы относят к темной стороне, то ауроры — это «свет, изгоняющий тьму». Название вида гигантских пауков acromantula происходит, видимо, от греческого άκρος ‘высокий’ и и английского tarantula ‘тарантул’. Волшебники, способные принимать облик животных, называются анимагами (animagus) от animal ‘животное’ и magus.

Главу Департамента по колдовским играм и спорту Министерства магии, бывшего известного игрока в квиддич зовут Людо Бэгман (Ludo Bagman). С одной стороны Людо – это уменьшительная форма от его полного имени Людовик (Ludovic), с другой ludo в переводе с латыни значит ‘я играю’ (от глагола ludere). Судя по обилию латинских заклинания, знание латыни распространено в мире волшебников. В аристократической семье Малфоев, как мы видим, вообще традиционно используются латинские имена: Lucius, Draco, Scorpius, Abraxas. Так что игра слов ludo и Ludo в среде волшебников должна быть понятной. Подобная любовь к классическим языкам – характерная черта Джоан Роулинг, не случайно она санкционировала перевод книги «Гарри Поттер и философский камень» на древнегреческий и латинский языки.

Лингвистические игры проходят и на чисто английской почве, но, возможно, требуют комментария для русских читателей. В фамилии волшебника Питера Петтигрю (Pettigrew) некоторые комментаторы видят фразу pet-I-grew ‘питомца-я-растил’ и, соотвественно, намек на то, что Петер Петтигрю много лет был крысой и жил в семье Уизли в качестве домашнего животного. Следует, правда, заметить, что Петтигрю – реально существующая английская фамилия. Её носили и знаменитый разворачиватель мумий Томас Петтигрю, и генерал времён гражданской войны в США Джеймс Джонстон Петтигрю, и профессор анатомии Джеймс Белл Петтигрю, чьим именем назван музей при Университете Сент-Эндрюс в Шотландии.

Есть случаи игры слов, прозрачные для английского читателя. Knight Bus (в русском переводе «Ночной рыцарь») – трехэтажный автобус пурпурного цвета, который можно вызвать, подняв волшебную палочку – напомнит англичанам Night Bus – ночной автобус, единственный вид общественного лондонского транспорта, действующий после полуночи. Он тоже красный, правда имеет всего два этажа.

Есть в книгах Джоан Роулинг и немало названий, требующих культурно-исторического комментария, раскрывающего содержащиеся в них аллюзии. Зловещий магазин, где продают не вполне законные вещи для колдовства, особенно ингредиенты, предназначенные для черной магии, называется Borgin and Burkes. Фамилия первого из владельцев магазина отсылает к знаменитому итальянскому семейству Борджиа (Borgia), прославившемуся, в частности, и как знаменитые отравители. Фамилия второго владельца – намек на знаменитого ирландского убийцу Уильяма Бёрка (Burke, ? - 1829). Он душил своих жертв и продавал тела медикам для вскрытия. Эта фамилия стала основой для английского глагола to burke ‘душить’.

Ещек пример аллюзии, на этот раз не исторической, а литературной. Кошка миссис Норрис (Mrs. Norris), помогающая Филчу следить за учениками школы, названа так, видимо, не без намека на героиню романа Джейн Остин «Мэнсфилд Парк». Набоков в «Лекциях по зарубежной литературе» так охарактеризовал эту миссис Норрсис «весьма вредная и навязчивая особа, везде сующая свой нос».

Однако создание полного лингвистического и культурно-исторического комментария к книгам о Гарри Поттере – дело будущего. Попытку такого комментария предприняли создатели «Энциклопедии Neocortex» (http://www.neocortex.ru/index/letterslist.html), из который взяты приведенные выше примеры. К сожалению, сайт «Энциклопедии Neocortex» давно не обновляется, остается лишь надеяться, что дело создателей сайта будет продолжено.

Мы же предпримем попытку создать часть такого комментария – изучение происхождения заклинаний. Следует сказать, что не все заклинания, сочиненные Джоан Роулинг, точно соответствуют латинским словам. Часто латинские корни предстают в искаженном виде, имеют неверные с точки зрения грамматики окончания. Особо стоит отметить тягу Джоан Роулинг к четвертому спряжению глаголов. Благодаря ей глаголы первого лица получают характерное именно для этого спряжения окончание -io вместо -o (Imperio вместо Impero и т.п.).

Среди заклинаний, представляющих собой более или менее правильные латинские высказывания, можно выделить такие типы:
1. Глагол в форме первого лица, единственного числа настоящего времени: Accio, Confundo, Deprimo, Diffindo и др.
2. Глагол в такой же форме + дополнение: Expecto Patronum, Protego Totalum, Repello Muggletum.
Реже используется повелительное наклонение:
3. Глагол в форме императива второго лица: Flagrate.
4. Глагол в такой же форме + дополнение: Liberacorpus, Finite Incantatem.

Перед вами небольшой этимологический словарь заклинаний. В него не вошли заклинания, использующиеся лишь в фильмах и компьютерных играх по мотивам книг, но в самих книгах о Гарри Поттере не встречающиеся.

В заключение хочу поблагодарить Алекса Луговского (http://lugovsa.net/) за консультации в области семитских этимологий и создателей «Энциклопедии Neocortex» за материалы их сайта.

Словарь

Accio – заклинание, притягивающее предмет. Происходит от латинского слова accio ‘призываю, приглашаю’.

Aguamenti – вызывает появление воды. Связано с латинским aqua ‘вода’ (ср. исп. agua ‘вода’) и лат. mentio ‘разговор, беседа; упоминание’. Другое объяснение второй части – лат. menti – дательный падеж от mens, mentis ‘ум’.

Alohomora – это заклинание открывает замки. Неясно. Обычно объясняется как соединение гавайского слова aloha ‘прощай’ и латинского mora ‘замедление, промедление, остановка, пауза’. Это объяснение нельзя признать удовлетворительным, так как гавайское aloha не является специфической формулой прощания. Оно употребляется при приветствии ничуть не реже, чем при прощании, а обозначает особую эмоцию, которую весьма неточно обычно переводят на русский словом «любовь». Анна Вежбицкая определяет гавайское слово aloha так: «X чувствует что-то хорошее по отношению к Y. X хочет, чтобы Y чувствовал что-то хорошее». Как мы видим, это понятие трудно связать с открытием запоров, поэтому остается Alohomora одним из самых этимологически темных заклинаний.

Anapneo – заклинание, поддерживающее дыхание. От греческого ἀναπνέω ‘дышу’.

Aparecium – позволяет прочитать написанное невидимыми чернилами. Связано с латинским глаголом appareo -parui, -paritum, -ere ‘появляться’. Полного совпадения ни с одной из его форм нет.

Avada Kedavra – зловещее заклинание, сыгравшее важную роль в книгах о Гарри Поттере. В убивающем заклинании явно ощущается влияние слова abracadabra и латинского слова cadaver ‘труп’.

В латинском языке слово abracadabra впервые употребил римский врач Квинт Серен Саммоник в «Медицинской книге» (LX. О лечении полутрехдневной лихорадки):
Более грозен недуг, что под греческим именем всюду известен
Именем «гэмитритэон», его наши предки латинским
Словом назвать не могли или, думаю я, не хотели.
Абракадабра возьми напиши на бумаге и снова
Слово под ним повторяй, отнимая последнюю букву
Так, чтоб у этой фигуры всё более букв не хватало.
Их отнимай по одной, оставляя другие, покуда
Образовавшийся конус последней не кончится буквой.
Ниткою их обвязав, не забудь повесить на шею
. (перевод Ю. Ф. Шульца)
В средние века слово abravadabra часто использовалось в качестве надписи на амулетах и в текстах заговоров.

Происхождение слова abracadabra неясно. Чаще всего для его объяснения привлекают древнееврейский и арамейский языки. Предлагалось объяснение из евр. arba dāk arba ‘Четыре уничтожает четыре’. В первом случае Четыре – это иносказательное обозначение тетраграмматона, во втором – четыре стихии. Наиболее вероятно происхождение от арамейской заклинательной формулы avada kadahat avada ‘проходи, лихорадка, проходи’. Близко к этому по смыслу и разложение слова abracadabra на ивритское ha-brachah, ‘благословение’ (в данном случае употребленное в значении ‘проклятие’) и арамейское dabra (иврит dever) ‘чума, эпидемия’.

На различных поттерианских интернет-ресурсах приводятся другие этимологии слов abravadabra и avada kedavra. Большинство из них ненадежны. Это avada kedavra, якобы означающее по-арамейски «I destroy as I speak», «Let the thing be destroyed», или «I transgress as I speak». Слово avada, означающее ‘я убиваю, разрушаю’ вообще не обнаруживается, ke-davara можно истолковать как иудейское арамейское ‘подобно слову’.

Еще одно часто встречающееся объяснение avada kedavra – из арамейского avhadda kedhavhra ‘disappear like this word’. Однако слово avhadda в арамейском невозможно фонетически. Подобное словосочетание можно составить на иврите: אבדה כדברה avda ki-dvara ‘исчезла (жен. род.) как ее слово’.

Также слово abracadabra связывают с именем гностического божества Abraxas (Αβρασαξ). У последователей гностика Василида (II век) Абраксас – имя божества, в число эманаций которого входило 365 небес (сумма числовых значений греческих букв, составляющих имя, равна 365). В поздней оккультной традиции Абраксас – демон в облике петуха.

Avis – вызывает стаю птичек. От лат. avis ‘птица’.

Cave Inimicum – употребляется, чтобы оградиться от врагов. В седьмой книге это заклинание использует Гермиона, чтобы обезопасить палатку, в которой живут герои. По-латыни cave ‘берегись’, imimicum – винительный падеж от inimicus ‘враг’.

Colloportus – закрывает дверь. Возможно, связано с греч. κολλάω ‘приклеивать, прицеплять, склеивать, сплавлять’. Следует отметить, что форма κολλάω встречается лишь в словарях, реально употребляется стяженная форма κολλῶ. Другой возможный источник – лат. colligo ‘связываю, соединяю, скрепляю’. Вторая часть – от лат. porta ‘дверь, вход’, portus ‘порт, гавань; устье’.

Confringo – заклинание, вызывающее взрыв. От лат. confringo ‘ломаю, сокрушаю’.

Confundo – в переводе М. Спивак оно называется «заморочное заклятие» или «дурильная порча», в «народном переводе» - «заклинание запутитус», в переводе издательства Росмэн «помрачающее заклинание». У латинского слова confundo основное значение ‘лью, вливаю; смешиваю’, есть также переносное ‘перемешиваю, привожу в беспорядок’, и наконец ‘сбиваю с толку, запутываю’. Аналогичое происхождение имеет английское слово confound ‘мешать; приводить в замешательство, ставить в тупик’.

Crucio – заклинание, причиняющее боль. Латинский глагол crucio происходит от слова crux ‘крест’. Первоначально он значил ‘распинать на кресте’, затем ‘мучить, пытать’. Ср. также лат. cruciatus ‘пытка, мучение’.

Defodio – это заклинание помогло Гарри, Рону и Гермионе продолбить выход из тоннеля в Гринготсе. От латинского defodio ‘закапывать; копать, рыть’.

Deletrius – заклинание стирает образы и другие эффекты, вызванные прочими заклинаниями. Связано с лат. deleo -evi, -etum, -ere ‘уничтожать’, deletio ‘уничтожение’.

Densaugeo – заставляет зубы жертвы расти. Лат. dens ‘зуб’, augeo ‘увеличиваю’.

Descendo – заставляет объект опуститься. Лат. descendo ‘спускаюсь’.

Deprimo – заклинание оказывает сильное давление на жертву, которое может стать причиной тяжелых травм. Лат. deprimo ‘придавливаю, давлю вниз, подавляю’.

Diffindo – разрывающее заклинание. Лат. diffindo ‘раскалывать, расщеплять’.

Dissendium – при помощи этого заклинания открывался секретный проход в Хогсмид за статуей горбатой ведьмы. Неясно. Напрашивается связь с латинским dissensio ‘разногласие, расхождение; раздор, распря’, но смысловая связь между этим словом и действием заклинания не прослеживается.

Duro – заклинание обращает в камень. Лат. duro ‘делаю твердым, крепким’, durus ‘твердый, жесткий’.

Engorgio – заставляет объект увеличиваться. Англ. engorged ‘наполненный, растянутый, раздутый’ из франц. engorger ‘закупоривать, образовывать затор’, старофранц. engorgier ‘жадно глотать’. В конечном итоге восходит к gorge ‘горло, глотка’.

Episkey – излечивает относительно небольшие раны, например, останавливает кровотечение. Возможно, восходит к греческому ἐρισκευάζω ‘готовить, приготавлять, снаряжать; восстанавливать, чинить, ремонтировать’.

Erecto – в книге использовалось для установки палатки. Лат. erectus ‘поставленный прямо, вертикально, установленный’ – перфектное причастие от глагола erigo.

Evanesco – заставляет объект исчезнуть. Лат. evanesco ‘исчезаю, пропадаю’.

Expecto Patronum – вызывает защитника, спасающего от дементоров. От лат. expecto < exspecto ‘жду, ожидаю’. Patronum форма винительного падежа от patronus ‘защитник, покровитель’. Для первой части предлагалось этимология, возводящая ее к латинскому слову со значением ‘изгоняю, удаляю из груди’, то есть при заклинании человек вызывает помощь из себя самого. Однако в таком случае первое слово должно было бы быть не expecto, а experctoro, как выглядел этот глагол в латыни (от pectus ‘грудь’).

Expelliarmus – разоружающее заклинание. Лат. expello ‘выгоняю, отгоняю, отталкиваю’, arma ‘оружие’. Полного латинского аналога нет, соответствующий глагол – disarmo, disarmare.

Expulso – одно из взрывающих или отбрасывающих заклинаний. Латинский глагол expulso ‘отбиваю, прогоняю, отгоняю’ – усилительный к expello (см. предыдущее заклинание).

Ferula – этим заклинанием пользуется Рем Лупин, чтобы наложить шину и бинты на сломанную ногу Рона. Латинское слово ferula было названием растения (и сейчас ботаники выделяют род Ferula), также оно часто использовалось в значениях ‘прут’, ‘розга’, ‘палка’. В медицинских текстах, например у Авла Корнелия Цельса, это слово обозначало шину или лубок, применяемые при переломах.

Finite Incantatem – нейтрализует действие других заклинаний или их результаты. Лат. finio ‘оканчиваю’, finite</i> ‘оканчивайте’ (императив, 2 лицо множественного числа), incantatio ‘заклинание, магическая формула’, в винительном падеже incantationem. То же значение имеет слово incantamentum.

Fidelius – заклинание, делающее человека хранителем тайны. От лат. fidelis ‘верный, надежный’.

Flagrate – с помощью этого заклинания волшебной палочкой можно оставлять на предмете огненные знаки, пометки. Лат. flagro ‘горю’, flagrate ‘горите’ (императив).
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 92 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →