Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Category:

Барашевский переулок

В Москве есть Барашевский переулок, который был назван по Барашевской слободе. С. Романюк в книге "Из истории московских переулков" пишет: "Так назывались, вероятнее всего, шатерники, ведавшие царскими шатрами, то есть служившие, так сказать, армейскими квартирмейстерами. В одной из грамот 1615 г., посланных в Пермь, в которой предписывалось отыскать и привести в Москву ушедших из разоренной после польско-литовской интервенции Москвы тяглецов Барашевской слободы, писалось о барашах: "...служат они нашу шатерную службу в наших походах". Возможно, однако, что первоначально барашами называлась категория зависимых арендаторов земли, обязанных платить за аренду определенный оброк, а потом уже на них была возложена и обязанность шатерничих".

В связи с этим вспоминается Омар Хайям:

Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку,
Как странствующих шах, дух сделал остановку
Он завтра на заре свой путь возобновит,
И смерти злой фарраш свернет шатра веревку


Если верить комментариям, "фарраш - посыльный, курьер, рассыльный". Однако примечательно, что и здесь упоминается шатёр.
Русские бараши - заимствовано из персидского? Очень вероятно. Но почему в начале слова б-, когда у нас есть ферзь, пришедший из того же персидского?

Если есть соображения или сведения по этому вопросу, поделитесь, пожалуйста. Также интересна информация о точных значениях древнерусского бараш и персидского фарраш.

Сейчас готовлю в свою занимательно-этимологическую рубрику материал об иранских заимствованиях в русском, история о слове бараш, если предположение о его иранском происхождении верно, могла бы ее украсить.
Tags: prestaciones lingüísticas
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments