Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

поздно есть вредно

chingachguk писал
испанское слово "завтрак" в Латинской Америке означает "обед", а испанское "обед" - латиноамериканское "ужин".

Как указывают комментаторы поста в Латинской Америке сохранилось более ранее значение слов.

А. Доза писал:
Dîner ("прерывать ночной пост", *disjunare) означало во франкский период первый прием пищи; это название долго сохранялось в некоторых провинциях [Оливье де Серр еще говорит о крестьянах, которые обедают (qui dînent) рано утром и даже еще до рассвета]. Souper из названия легкого дневного завтрака стало названием основного приема пищи, а cène (вечерний прием пищи у римлян), переносившееся на всё более позднее время, ближе к ночи, сохранилось только в богатых семьях и скоро исчезло. В XII - XIII веках обычно обедали (dîner) немного позднее 9 часов утра (после молитвы), а ужинали (souper) после дневной молитвы (3 часа пополудни). Изменение времени принятия пищи начинается с ужина, о чем свидетельствует пословица: Lever à six, dîner à neuf, souper à six, coucher à neuf, font vivre d`ans nonante neuf "Вставайте в шесть, обедайте в девять, ужинайте в шесть, ложитесь в девять - проживете до 99 лет". Карл V обедает в десять часов. Те, кто вставал рано, закусывали предварительно до обеда; это называлось desjeuner, романское видоизменение старого слова. Изменяется время приема пищи начиная с XVII века: при Генрихе IV двор обедал в одиннадать и ужинал в шесть часов; при Людовике XIV обедали в полдень, а ужинали между шестью и семью; при Людовике XV обеденный час в Париже переносится на два, затем на три часа; в конце XVIII века обедают в пять часов. В это время завтрак становится более обильным и переносится на десять часов. Это расписание приемов пищи (10 и 5 часов) сохранялось в казармах и военных школах при Наполеоне I. В начале XIX века Париж завтракает в одиннадцать и обедает в шесть; позднее возвращаются к режиму Людовика XIV в наши дни снова оставленному. Ужин (souper) начнается всё позднее, ночью (после театра или бала), а утром появляется petit déjeuner. В деревне и некоторых областях провинции до сих пор еще говорят déjeuner - dîner - souper, придерживаясь режима XVIII века; однако наряду с этим все больше распространяется наименование petit déjeuner - déjeuner - dîner...

Наконец, Фасмер писал:
ужин, диал. ужина (ж.) -- то же, новгор., псковск., тверск. (Даль), др.-русск. ужина "полдник" (Феодос. Печ. и др.; см. Срезн. III, 1166), "ужин" (СПИ, Аввакум 141), болг. ужина, южина, сербохорв. ужина "ужин", словен. juzinа "обед, вечеря", juzinati "полдничать или обедать" (откуда австр.-нем. Jause "промежуточная еда, полдник"), польск. диал. juzyna "полдник" (Краков), полаб. jauzeinа "обед".
Производное от праслав. jugъ (см. юг), первонач. "еда в полдень".

Интересно, насколько общая тенденция: название трапез переползают на более позднее время?
Tags: derivación semántica
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments