Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

мокшанские мелочи

Не говорите, что вас не предупреждали.

ава женщина, жена, атя дед, старик
аваката кошка, атяката кот. Также названия других самцов и самок: атяпине кобель, атясувози самец глухаря, авамаци гусыня и пр.
Интересно, что используется именно атя, а не аля "мужчина, отец".

алашань дразняй овод. Алашань - лошадиный. Вторая часть названия - от глагола дразнямс.

архтомс пилет обмануть (букв. покрасить уши)

Панкратть атёкшенц кукорямста когда пропоет петух Панкрата (= когда рак на горе свистнет)

блдордомс 1) булькать, 2) говорить невнятно

бннямс бренчать

сюзгень богатырь тщедушный человек. Что такое сюзгень, я выяснить не смог. Возможно, какая-то форма от сюзал глист, червь, очень худой человек.

вирьге бродяма прогулка по лесу - это выражение надо будет включить в свой идиолект
пурень бродяма брожение кваса
бродяма - отглагольное имя от бродямс

бука бык, вол. племенной бука

вайгяльбе километр, верста. Производное от вайгяль голос. Когда-то так обозначалось расстояние, на которое слышен голос???

вальмятне авардихть окна запотели (букв. окна плачут)

вармань кантф щепка незаконнорожденный (букв. ветром принесённая щепка)
Tags: derivación semántica, fraseología, léxico, moksherzian, prestaciones lingüísticas
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments