Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Trabalenguas

Испанские скороговорки

Corría Tristán tas tres tristes tigres.
Tres tristes tigres tragaron tres tazas de trigo.
El tío Timoteo se detiene ante la tienda que tiene el tío Tiacano para comprar tinta de tiñe el cristal.
Metodio medita medios metódicos.
Por ese camino pabajo iba un hombre con colchones y cajones; si atendía los colchones se le caían los cajones, y si atendía los cajones se le caían los colchones.
Mi tío Crispín tiene un potriquín que estira el rabo y encoge la crin.
Al otro lado del río mi tío tiene un quijonal; yo brinco y tiro quijones del quijonal de mi tío.
Pedro Pascual Pérez Pita pinta paisaje por poco precio para personas poco pudientes para París.
Col, caracol y ajo; ajo, col y caracol.
Mojo jamón y lo jamo; jamo jamón y lo mojo.
Si tu dices como yo la lengua se te hace nudo: tres pollos bolos peludos, tres peludos pollos bolos.
El que sabe no es el que todo lo sabe sino el que sabe dónde está lo que no sabe.
Si piensas que en ti pienso has pensado mal: ni pienso, ni he pensado, ni pienso en pensar.
Si de aquí nos caemos, nos desarizonaremos.
Con este puñal de acero me descorazonaré.
Susana suele salir de paseo con su sobrina Siseguta.
Yo sólo sé una cosa, a saber: sólo sé que no sé nada; y si sé que no sé nada algo sé, porque entonces sé una cosa, siquiera sea una sola. Esto es: sé que no sé nada.
Un chivo tuerto yo vi en el huerto comerse el cuero de un puerco muerto.
Curro corre tras el carro.
Pablo clavó un clavito en una tablita de Pablito.
Compró Paco pocas copas y como pocas copas compró, poco copas Paco pagó.
El enjambre está en un huerto.
Para la Loba una lila le di a la Adela, mas la tomó la Dalila y yo dije: ¡Hola, Adela! Dile a Dalila que dé la lila a la Lola.
El perro estaba arrimado a la rueda del carro.
Guerra tenía una parra, y Parra tenía una perra. La perra de Parra mordió la parra de Guerra, y Guerra le pegó con la porra a la perra de Parra.
- Diga Ud., señor Guerra, ¿Por qué le ha pegado con la porra a la perra?
- Porque si la perra de Parra no hubiera mordido la parra de Guerra, Guerra no le habría pegado con la porra a la perra.
Me han dicho que he dicho un dicho, un dicho que yo no he dicho, porque si el dicho que dicen que yo he dicho yo lo hubiera dicho estuviera mejor dicho.
Si Pancha plancha con cuatro planchas, ¿con cuántas planchas Pancho plancha?
María Chucena su choza techaba y un leñador que por allí pasaba le dijo: María Chucena, ¿techas tu choza o techas la ajena? - No techo mi choza ni techo la ajena; yo techo la choza de María Chucena.
El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará?
El Juncar de Junquería juncos juntaba Julián. Juntóse Juan a juntarlos y juntos juncos juntaban.
Mirando, mirando, se corre por el campo, corriendo por el campo se vive corriendo y mirando.
Yo tengo una heridita que pronto se cicatrizará.

Взяты из книги М. Е. Баршак Испанский язык. Практическая фонетика. - М, 1989, с. 95-96 (книгу мне любезно дал почитать kazobon)
Tags: lengua española
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments