Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

и еще о кошках

Инициировано этой записью crazy_wind

gato - кот. А также: мышеловка, кошелёк, содержимое кошелька, сбережения, (разг.) уроженец Мадрида, домкрат, струбцина, (разг.) вор, (разг.) ловкач, пройдоха. В Чили - грелка для ног, в Мексике - слуга, в Аргентине - ложь, вранье, в Мексике же - чаевые, в Венесуэле - сифилис.
Еще в Аргентине есть народный танец гато.
В Коста-Рике gato используется как прилагательное 'голубоглазый'.
gata не только кошка, но и: растение дубравник, облачко, прибившееся к скале (к утёсу) [ночевала кошка золотая...], уроженка Мадрида, якорь-кошка
В Мексике gata - девушка, служанка, а на Кубе - акула-нянька

gato de azotea (с крыши) Мекс. разг. - драная кошка (о женщине); кощей, доходяга (о мужчине)
ata el gato скряга, скупец (тот, кто держит кошку на привязи?)
buscar el gato en el garbanzal Мекс. - ввязаться в трудное дело (искать кошку, на поле, замеянном турецким горохом)
caer de pie como los gatos - выходить сухим из воды (приземляться на ноги, как кошки)
vender gato por liebre - обмануть, надуть (продать кошку под видом зайца)
defenderse como gato panza arriba - яростно защищаться; упорно сопротивляться (как лежащая на спине кошка)
(aqui) no hay un gato здесь нет ни души (ни кошки)
gato maullador nunca buen cazador поговорка (мяукающий кот - плохой охотник)
echarle a uno el gato a las barbas 1) разозлить, взбесить кого-либо; 2) бросить в лицо оскорбление (букв. кота в бороду)
aqui hay gato encerrado - тут дело нечисто, это неспроста (кот заперт)
lavarse a lo gato 1) умыться кое-как; 2) обтереть лицо влажным полотенцем
llevar uno el gato al agua взять на себя трудное (рискованное) дело (нести кота в воду)
andar a gatas ходить на четвереньках; Мекс. заигрывать со служанками
hacer la gata ensogada (muerta) разг. - притворяться тихоней (привязанной или мертвой кошкой)

gatillo - кошечка - это зубоврачебные щипцы; курок; спусковой крючок, гашетка (сравним с рус. собачка), холка, загривок; жулик, воришка
gatear лазить (карабкаться) с кошачьей ловкостью; ходить на четвереньках; (Мекс.) ухаживать (приударять) за служанками
Как переходный глагол: царапать (о кошке) или воровать
gatatumba притворство, лицемерие, фальшь (кошачья могила - ?)
gatera лаз для кошек, (мор.) палубный клюз
gatallon хитрец проходимец
gatada кошачья повадка; ловкая (хитрая) проделка
gatería сборище кошек; мальчишки, сорванцы, шпана; притворство; притворное смирение
gatero кошатник; нежилой чердак

В мокшанском кошка (недиффернцированная) ката, уменьшительно - катоня
Ава ката - кошка, атя ката - кот
Катокс ярхцамс есть мало (букв. как кошка)
Катонь порга - растения паслен (порга - он же)
Катонь пула (кошачий хвост) - подорожик или хвощ полевой
Катонь тише (к. трава) мята полевая
Катонь цюкорня (к. пирожок) просвирник приземистый
Колай ката кошка-лазунья или мелкий воришка

Китайская кошка - māo (БКРС 2847)
кот оплакиевает мышь = лить крокодиловы слезы
вредный кот в девяти домах хозяин = нахал всегда верх возьмет
как кошка зарывает свои испражнения = небрежно, наспех

māo выгибать спину; прятаться, скрываться

māo zhǎo кошачий коготь, кошачья лапа (слепое оружие для достижения чужих целей)
māo-dié-tú изображение кошки и бабочки (символическое пожелание долголетия)
māo-niào презр. диал. водка, вино (букв. кошачья моча)
māo-yǎ внимательный взгляд
máo-shǔ tó-miá кошка и крыса спят вместе (примерно как "рука руку моет)
māornì коварные замыслы, интриги, закулисные махинации, заговор
māortóu сова
māo-gǔi колдовство, злые чары
Если у вас есть время и добрая воля, напишите в комментах о кошках в других языках (переноные значения, производные слова, фразеологизмы).
Tags: animales, derivación semántica, fraseología, léxico
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments