Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Category:

испанские этимологии. пост для ramie_

Этот пост предназначен для ramie_, но другим тоже можно читать и комментировать ;-)

От латыни к испанскому, изменения значений

focus 'очаг' > huego fuego 'огонь'
causa 'причина' > cosa 'дело'
pacare 'успокаивать' > pagar 'платить' (аналогично фр. payer, а из него англ. pay)
rostrum 'морда, клюв' > rostro 'лицо'
sensus 'ум' > seso 'мозг'
*adpacare 'успокаивать' > apagar 'тушить огонь'
busca 'полено' > *buscare 'собирать дрова' > buscar 'искать'
mala Matiana 'яблоки Матия' (упоминаются у Светония) > manzana 'яблоня'
sexta hora 'шестой час' > siesta

Этимология названия Мадрид
Madrid < кельт. Magetoritu
mago, magete 'grande', ritu 'vade, puente' (Менендес-Пидаль)
Tags: derivación semántica, etimología, latino, lengua española, lenguas romances, topónimos
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments