Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

два из одного

текст из журнала "Столичное образование", на самом деле - из разных номеров, потому что к этой теме я обращался не раз. Общая идея: одно слово иностранного языка разными путями приходит в русский язык, и в результате в русском возникают два разных слова (или более). в один пост не влезет, так что будет продолжение. Заметки краткие, почти конспективные, но порой занимательные. Мне лень их переделывать, поэтому извините, что порой разъясняются очевидные вещи вроде значений слов "лагуна" и "лакуна" или произношения слова page.
Еще на эту тему было здесь - из невошедшего в опубликованный текст.

БАНКА и БАНЯ
Слово baneum (множественное число banea) в народной латыни обозначало купальню, баню. Его заимствовали южнославянские языки: словенское banja "ванна, корыто", сербское бања "купальня", македонское бања, болгарское баня. Затем от южных славян это слово проникло и к нам, так появилось русское слово баня. Но латинское слово заимствовали не только южные, но и западные славяне, но только в другом значении - "купол". Дело в том, что у античных бань купол, как правило, был. Помимо значения "купол" у этого слова развилось переносное "пузатый сосуд", т. е. сосуд, похожий на купол. Так появились словацкое bana "купол, пузатый сосуд", польское bania и чешское bane с тем же значением. В польском языке это слово приобрело уменьшительный суффикс -k-, и в таком виде пришло в русский язык. Выходит, что русские слова банка и баня происходят от одного латинского слова.
Если же мы заглянем в прошлое глубже, то увидим, что слово baneum в народной латыни возникло из слова balneum, которое в классической латыни означало "баню, купальню". В русский язык пришло и это слово. Русское слово бальнеология - это название науки о лечебном применении минеральных вод и грязей.
КРИСТАЛЛ и ХРУСТАЛЬ
История этих слов началась с греческого слова krystallos, имевшего значения "лёд" и "горный хрусталь (прозрачная разновидность кварца)". Это слово через посредство латинского языка дало в русском слово кристалл. Греческое же слово в Византийскую эпоху изменилось и превратилось kroustalli (ou читается как у). Это слово в 12 веке пришло из Византии на Русь и имело форму крусталь или хрусталь. Второй из этих вариантов и закрепился в русском языке. Считается, что звук х- в начале слова возник под влиянием слова хрустеть.
ЧЕМПИОН, КАМПАНИЯ и ШАМПИНЬОН
История этих слов началась с латинского слова campus "поле". Оно, в частности, употреблялось в значении "поле битвы", и постепенно стало обозначать битву, сражение. От него и произошло слово кампания, означающее "ряд военных операций", например, зимняя кампания 1941 года. Потом у этого слово появилось значение "совокупность мероприятий", например, посевная кампания или избирательная кампания. Слово кампания не надо путать со словом компания, которое происходит от латинской приставки con- и слова panis "хлеб". А что общего с латинским campus у слова чемпион? Английское слово champion происходит из французского языка, а французское из латинского campionem. Развитие значения этих слов происходило так "участник сражения, боец" > "участник соревнования, атлет" > "победитель". С латинским словом campus связано и название шампиньонов, которое когда-то означало "полевые грибы" (франц. champignon из лат. campaniolus, буквально что-то вроде "полевичок").
СТОП и ШТОПОР
История этих слов начинается с латинского stuppa "пакля". Паклей затыкали щели в постройках, поэтому от слова stuppa образовался глагол stuppare "затыкать, задерживать". Этот латинский корень проник во многие языки германской группы. В английском есть глагол to stop "останавливать, прекращать", от него и происходит русское слово стоп. От немецкого глагола stopfen "затыкать, задерживать" происходит русское слово штопать. И в английском, и в голландском языках есть слово stopper. В английском оно означает "затычка, пробка", когда-то это слово употреблялось и в русском (тогда существовало слово стопор), теперь же оно сохранилось только в глаголе застопорить. Голландское же слово stopper имеет другое значение: не "пробка", а "приспособление для открывания пробок". Именно из голландского слова возникло русское штопор.
КАЛЬЦИЙ и ШОССЕ
Слово кальций латинского происхождения. Латинское calcium происходит от calx "известняк, известь". Слово шоссе пришло из французского языка. Французское слово chaussée, в свою очередь, произошло от латинского словосочетания calciata via "дорога, вымощенная известняком".
ПУЛЬС и БУКСИР
Сначала посмотрим на слово буксир. Оно пришло из голландского или немецкого языка в эпоху Петра I, сравните немецкое Bugsierer "буксировать" или голландское boegseeren "брать судно на буксир, буксировать". Однако в германских языках глагол со значением "буксировать" не исконный, он заимствован из португальского глагола puxar "тянуть", а он, в свою очередь, происходит от латинского глагола pulsare "толкать". Производным от этого латинского глагола является слово пульс.
ЭШАФОТ и КАТАФАЛК
Казалось бы, что общего между этими словами… Попробуем разобраться в их истории. У римлян были осадные башни, высокие сооружения на колесах, которые применялись при взятии крепостей. В нижней части башен устанавливали таран, наверху находились площадки, где стояли воины и метательные машины. Назывались эти башни fala. От этого слова произошло слово catafalcium - "возвышение, высокий помост". В народной латыни это слово сильно изменилось и, наконец, превратилось во французское слово échafaud "помост". Надо отметить, что во французском это слово обозначало не только помост для казни, но и любой другой, например тот, на котором выступали циркачи во время ярмарок.
Слово катафалк тоже французское. Если возник échafaud из латинского catafalcium после длительного развития, то слово catafalque было заимствовано непосредственно из латинского через письменные источники, поэтому практически не изменилось. А как объяснить значение этого слова? Оно связано с тем, что латинским словом в какой-то момент стало обозначаться и возвышение в церкви, на которое ставили гроб во время панихиды.
ЛАГУНА И ЛАКУНА
Еще один пример, связанный с тем, что латинское слово может быть заимствовано непосредственно из классической латыни или, пройдя долгий путь развития в средневековой латыни и романских языках. Лагуна - это часть моря, окруженная коралловым атоллом. Лакуна - для литературоведа пропуск в тексте, для анатома - углубление в поверхности органа. Латинское слово lacuna означало "впадина, углубление". Слово же лагуна возникло из этого слова в испанском языке.
ПАГИНАЦИЯ, МЕТРАНПАЖ и ПЕЙДЖЕР
История опять начинается с латыни. Латинское слово pagina означало "лист, страница". От него происходит полиграфический термин пагинация "нумерация страниц". От этого же латинского слова произошли слова, обозначающие страницу в английском и французском языках. Пишутся эти два слова одинаково - page, а вот произносятся по-разному: в английском [пейдж], а во французском [паж]. Французское название страницы мы встречаем в слове метранпаж "старший наборщик, который руководит вёрсткой", буквально это название означает "вставляющий в страницу". А из английского языка пришло слово пейджер, названное так потому, что сообщения в пейджере появляются в виде текста, то есть маленькой страницы.
ПЕЛИКАН и БАКЛАН
Слово пеликан пришло к нам от греков (греч. pelekan). Слово баклан пришло из тюркских языков (отмечено в турецком, татарском). Есть гипотеза, что в тюркских языках оно возникло из того же греческого слова pelekan.
РЕДИС и РЕДЬКА
Латинское слово radix означает "корень", от него и произошли названия этих двух корнеплодов. Более древним потомком слова radix в русском языке является редька. Ее название восходит к уменьшительной форме radicem, пришедшей в славянские языки через древне-вернхне-немецкое retih и нижне-немецкое redik. Слово редис появилось позднее, оно произошло от radix при посредстве французского radis и немецкого Radies.
ЭСКАЛАТОР, ШКАЛА и ЭШЕЛОН
История этих слов начинается от латинского scala "лестница". Это слово сохранилось и в итальянском языке. Знаменитый театр Ла-Скала в Милане получил название из-за того, что был построен на месте церкви "Санта Мария делла Скала", церковь же стала так называться потому, что на гербе ее основательницы - жены одного из правителей Ломбардии Реджины - была изображена лестница. От слова scala в итальянском образовалось слово scalata "штурм (с применением штурмовых лестниц)", во французском языке это слово превратилось в escalade. Французское слово породило английский глагол to escalade "штурмовать, взбираясь на стены по лестницам". От этого глагола и было образовано слово escalator, пришедшее и в русский язык. Пройдя через посредство немецкого языка, слово scala превратилось в шкала. Новое значение этого слово объясняется тем, что деления на шкале измерительного прибора напоминают ступени лестницы. Слово эшелон происходит от французского слово échelon (первоначально échelle от лат. scala). Первое значение этого слова было "ступенька", потом оно начало обозначать часть расположения войск (войско делится на эшелоны, как лестница на ступеньки). И лишь затем, когда войска стали перевозить по железной дороге, это слово начало обозначать железнодорожный состав.
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments