Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Английские истории

Когда этот текст готовился, я уже обсуждал его здесь. Теперь запостил то, что в итоге получилось. Опубликовано в журнале "Столичное образование".

Немало слов в русский язык пришло из английского. Иногда до того, как слово попадет в русский язык, оно уже имеет в английском долгою и интересную историю, которая стоит того, чтобы о ней рассказать. Например, не всем известно, что слово бюджет (англ. budget) когда-то означало суму и ее содержимое. Или слово skyscraper, из которого путем калькирования получилось русское слово небоскреб. В Оксфордском словаре английского языка зафиксировано, что впервые слово skyscraper было использовано в 1794-м году в значении 'особый тип высокого треугольного паруса'. В 1800-м так был назван фасон высокой шляпы или колпака, в 1826-м так стали называть высокорослых, длинноногих лошадей, в 1857-м было отмечено использование этого слова как прозвища людей необыкновенно высокого роста, в 1866-м - как спортивный термин, означающий высоко посланный мяч. И лишь в 1883-м году это слово впервые было употреблено в современном значении в одной из статей журнала "American Architect and Building News".
Сегодня мы поговорим об истории нескольких английских слов, пришедших в русский язык совсем недавно. В 1999 году в Москве были развешаны плакаты: "Запретить толлинг, хватит грабить Россиию!". Из них большинство людей и узнало экономический термин толлинг. Так называется переработка ввозимого из-за границы сырья (чаще всего металлургического). Иностранные предприниматели ввозят в Россию глинозем, из которого на отечественных металлургических заводах получают аллюминий. Потом готовый металл вывозится обратно, а владельцы сырья расплачиваются с предприятиями деньгами или частью готовой продукции. Не будем давать оценку влиянию толлинга на экономику, а обратимся к истории этого слова. Английское toll когда-то обозначало часть муки, забираемую мельником в качестве платы за помол. Сейчас оно обозначает пошлину, плату за какие-либо услуги. В испанском языке толлинговые сделки называются maguila. Это слово также когда-то обозначало доля муки, достающуюся мельнику.
Если мы раскроем рассказ Артура Конан Дойла "Приключения клерка", то встретим там упоминание Франко-Мидланской компании скобяных изделий. Однако, когда мы заглянем в английский текст, там мы увидим, что предприятие называлось Franco-Midland Hardware Company. Так что знакомое любому, кто хоть как-то связан с компьютерами, слово hardware на рубеже XIX - XX веков означало 'металлические изделия, скобяные товары'. И лишь в последней трети XX века возникло значение 'аппаратное обеспечение: составные части и детали компьютера'. Противопоставляя аппаратному обеспечению, программное обеспечение, последнее стали называть software (hard 'твердый' - soft 'мягкий').
Слово бедж (беджик, бэдж, бадж - русская орфография этого слова еще не установилась) сейчас для нас обозначает карточку, прикрепляемую на груди участника какого-либо мероприятия, на которой указаны его имя, фамилия и другие данные. Это слово заимствовано из английского badge 'эмблема, значок, кокарда; символ, признак, знак; метка'. В том же значении, что и в русском, оно заимствовано в немнецкий и итальянский. Если же мы обратимся к истории этого слова в английском, то увидим что в средневековой геральдике оно (среднеангл. bage) обозначало неофициальную эмблему династии, короля или крупного феодала, которую их вассалы-рыцари носили на своем облачении. Знаменитые алая и белая розы - эмблемы Ланкастеров и Йорков - это и есть беджи. Бедж династии Плантагенетов - растение дрок, бедж Тюдоров - красно-белая роза. У Генриха II бэджем было изображение горохового стручка, а у Ричарда III - полумесяца с морской звездой. Такие эмблемы, существующие в дополнение к гербам, известны также в Испании и Бургундии. Также бэджами у британцев назывались неофициальные символы составных частей Великобритании: шотладского репейника, валлийского лука-порея, ирландского клевера.
Фрилансером называют журналиста, который не состоит в штате какого-либо издания, а готовит материалы независимо и публикует их в различных газетах и журналах. В Средние века фрилансеры не были столь безобидны. Так называли профессиональных воинов, которые нанимались в различные армии за плату. Более известно их немецкое название - ландскнехты. Буквально слово freelancer означает 'вольный копейщик' (free 'свободный', lance 'копье').
Слово квест сейчас знакомо любителями компьютерных игр. Так называют разновидность ролевых компьютерных игр, в которых персонаж, управляемый игроком, должен достичь определенной цели, например, найти что-либо, испытав по пути к цели множество сюжетных поворотов и приключений и выполняя разные задания. Иногда такие игры называют бродилками. Английское слово quest, давшее название этому жанру, куда древнее комьютерных игр. В появившихся в XII веке рыцарских романах так назывался поход рыцаря, который должен был выполнить определенную цель. Рыцари Круглого стола в поисках Святого Грааля, сэр Гавейн, отправившийся на встречу с таинственным Зеленым рыцарем, совершающий подвиги Ланселот - всё это участники квестов. Иногда слово quest входило в название произведений, например, "Queste de St. Graal".
Файербол проник в наш язык благодаря компьютерным играм и фантастической литературе. Так называется миниатюрная шаровая молния, которую герой кидает в своих противников. Вот пример из популярного автора:
Пошевелив пальцами я слепил крошечный, в два миллиметра диаметром, огненный шарик. Нацелился на паука — для разминки лучше выбирать неподвижную мишень, и отправил файербол в путь. <...>
Паука я сжег сразу. Полусонные комары тоже проблем не доставили. Каждую победу я отмечал рюмкой коньяка, предварительно чокаясь с услужливой бутылкой. Потом принялся бить мух, но то ли алкоголя в крови стало многовато, то ли мухи чувствовали приближение огненной точки куда лучше. На первую я затратил четыре заряда, но, хотя бы, при промахах успевал рассеять их вовремя. Вторую сбил шестым файерболом, и при этом всадил две крошечные шаровые молнии в застекленный стеллаж на стене
. (С. Лукьяненко Ночной дозор)

Между тем, файербол (англ. fireball, fire 'огонь', ball 'мяч') - это вполне реальная вещь. Так назывались зажигательные пушечные ядра. Для того, чтобы ядро поджигало строения или корабли противника, его могли перед выстрелом раскалять на огне. . Иван Грозный писал королю Стефану Баторию в 1581 году: "Воюешь ты не мечом, а предательством и с таким лютым зверством ... жжешь Луки калеными ядрами, изобретением новым и бесчеловечным". Были и ядра с зажигательной смесью. Поначалу это были простые каменные ядра, облепленные горючим составом. В XVII веке зажигательный состав клали в мешок, который оплетался веревками, осмаливался, погружался в растопленную серу, опять облеплялся составом и снова оплетался и осмаливался. Для таких ядер использовались известь, масло, сера, селитра. Таковы были древние файерболы.
Диггерами сейчас называют исследователей городских подземелий. Название это происходит от английского dig 'копать, рыть', в самом общем смысле digger - это землекоп, шахтер или кладоискатель. В XVII же веке в Англии слово digger получило особое значение. Так называли последователей Джерарда Уинстэнли, разорившего торговца, ставшего пастухом. Уистэнли написал несколько трактатов, обращенных к беднякам, а в 1649 году объявил, что ему было божественное откровение: "Вместе работайте и вместе ешьте свой хлеб. Поведай это другим". Причину бедности Уинстэнли видел в человеческой жадности и возникшей из-за нее частной собственности. Одним и пунктов его программы была обработка пустующих земель. 1 апреля 1649 года Уинстэнли и его сторонники вскопали землю возле одного из холмов графства Серри и посеяли там овощи. Этих людей и назвали "копателями" - диггерами. Их община неоднократно разорялась, поджигалась, самих диггеров не раз избивали, а их лидеров арестовывали. В конце концов из-за насилия властей община прекратила свое существование.
Клиринг - система взаимных безналичных расчетов за товары, ценные бумаги и оказанные услуги, основанная на учете взаимных финансовых требований и обязательств. Английское слово clearing происходит от clear 'чистый, ясный'. Интересно, что в английском языке слово clearing имеет не только экономическое значение, но также обозначает участок леса, расчищенный под пашню, или вскрытие реки ото льда.
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments