Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Categories:

Песня арабского гостя (II)

Продолжение. Печаталось в "Столичном образовании". Ценные консультации - verych

Сегодня мы продолжим рассказ о словах, пришедших в русский язык из арабского. Если в прошлый раз мы перечисляли те из них, которые были заимствованы из трудов по астрономии, математике или географии, то сегодня рассмотрим слова, которые пришли к нам благодаря торговым связям Европы и Руси с арабским миром.
Что же везли купцы из стран Востока? Одним из важнейших товаров были ткани и одежда. Например, атлас - сорт гладкой, блестящей шелковой ткани. В русском языке это слово известно с XV века, а происходит оно от арабского atlas "гладкий, тонкий". Вид грубой хлопчатобумажной ткани называется бязь. Это тоже арабское слово - оно происходит от слова bazz "холст, полотно", а к нам попало в XVI веке через посредство персидского языка.
Арабское слово ğubba означало вид одежды - "длиннополое верхнее одеяние с длинными, широкими рукавами". От этого слово произошло множество названий одежды в различных языках. Итальянское giubba "куртка, кофта", средневерхненемецкое juppe "тужурка, куртка" (современное немецкое Joppe), французское jupe "юбка", испанское chupa "куртка". В русском языке есть целых четыре слова, восходящих к арабскому ğubba. Два из них - устаревшие жупан и зипун. Жупан - "короткий верхний теплый кафтан", восходит к итальянскому guippone, guibbone "мужской крестьянский кафтан из грубой ткани, фуфайка", зипун - это тоже крестьянский кафтан, но его название пришло через греческую форму zipouni "курка, кофта" или через слово венецианского диалекта zipon, соответствующее итальянскому guippone. Третье слово - шуба, появившееся в XIV веке. А четвертое слово - юбка. Первоначально в нем не было суффикса, а согласный в корне был глухим - юпа. Другим было и значение. Юпой могла называться и мужская одежда, что-то вроде кофты или халата. В выписках Карамзина из документов Посольского приказа за XVI век читаем: "Цесарь лежит на кровати, а на нем юпа теплая и колпак пухов". В других славянских языках зафиксированы разные значения этого слова: сербское jупа, jупица "куртка, кофточка", словенское jopica "кофточка", чешское jupka "женский жакет", польское jubka, jupka "род женское одежды вроде шубки", в южных польских диалектах jupa, jupka "кофта", верхнелужицкое jupka "халатик". В русском языке слово юпа получило суффикс -к-, а затем произошло озвончение согласного: юпка > юбка. Словарь Даля отмечает, что в некоторых русских диалектах слово юбка сохраняло значение "кофта": тульское, вятское "род безрукавной кофты на помочах, у крестьянок".
Другой вид одежды - бурнус "плащ с капюшоном". Это слово попало в русский язык позже и пришло из французского bournous, а оно, в свою очередь из арабского burnus "широкий плащ". А фот арабское слово suffa, когда-то обозначавшее подушку на верблюжьем седле, придя (через итальянское sofá или французское sofa "диван, кушетка") в русский язык стало обозначать куда более массивный предмет мебели - софу.
От арабов достался нам и халат. В арабском слово hil'a означало почетную одежду. Из арабского происходит турецкое слово h&3x0131;l'at "халат, пожалованный султаном". От турков оно попало в русский язык, сохраняя поначалу свое значение. В документах "Посольства Мышецкого в Кахетию" (1640 - 1643 годов) записано: "и положити на них шахово жалование халаты". Постепенно это слово стало обозначать просто одежду определенного покроя.
Везли купцы и съедобные товары. В этой области важное арабское заимствование - бакалея. Его первоисточник - арабское слово baql "травы, овощи, зелень". От него образовано существительное baqqal "торговец зеленью", которое попало в русский язык через персидское или турецкое посредство.
Безусловно, во все времена были знамениты восточные сладости. Арабское слово halwā "сладость, халва" происходит от прилагательного hulw- "сладкий". В разговорном арабском это прилагательное имеет вид hilu (мужской род) и hilw (женский род). Интересно, что оно получило переносное значение "красивый". Если вы хотите сказать девушке комплимент на арабском, можно произнести enti hilwa "ты красивая" (буквально "ты сладкая"). Другая сладость - рахат-лукум. Ее название происходит от турецкого rahat lokum, которое восходит к арабским словам hat "освежение, подкрепление" и halq-kum "ваше горло". Есть и другая версия, возводящее это слово к сочетанию rāhat lakum "освежение вам".
Еще один продукт, носящий арабское название, - это кофе. Родина кофейного дерева (Coffea arabica) - Эфиопия. В XIV - XV веке кофе стали выращивать и пить на Аравийском полуострове. От арабов кофе и слово qahwa, его обозначающее, получили и другие народы. Турки назвали кофе kahve, афганцы - kahva, чехи - káva, поляки - kawa. От турецкого слово произошло испанское café и итальянское caffé. Из итальянского - французское café. Из французского - немецкое Kaffee, английское coffee, голландское coffee. Русское слово кофе, скорее всего, пришло из голландского. Впервые засвидетельствовано оно в русском языке в петровское время (1705 г.). Само же арабское слово qahwa связывают с названием эфиопской провинции Каффа.
Один из самых знаменитых сортов кофе - мокко - тоже носит арабское название. Легенда говорит, что суфийский духовный наставник Али-бен-Омар аль Шадили побывав в Эфиопии, познакомился с кофе и понял, что этот напиток позволит бороться со сном во время долгих ночных молитвенных бдений. Вернувшись в йеменский город Моха (ныне Аль-Муха, al-Mukhā), он познакомил с кофе своих учеников. В результате кофе стали культивировать в этом городе, а название города впоследствии дало название известному сорту.
Везли с Востока и другие товары. Для женщин предназначались украшения и косметика. Арабское название носит камень яшма (yašm "зелень", yašb "яшма", возможно, первоначально так называли только зеленую разновидность камня). Слово бисер происходит от арабского busr "поддельный жемчуг, стеклярус". В славянских языках это слово появилось очень давно. Уже в старославянских источниках X - XI веков было слово бисьръ, которое означало "жемчуг, жемчужина". В так называемом Зографском четвероевангелии (конец X века) можно прочитать: не помҍЬтаiте бисеръ вашихъ прҍдъ свиниҍми (Матфей 7,6). Из старославянского это слово пришло в древнерусский язык, где встречалось в виде бисьръ, бисъръ или бисръ. Как же это арабское слово попало к славянам? Оказывается, что первоначально оно пришло в язык булгар. Этот тюркоязычный народ жил IV - VII веках в Приазовье, а позднее был вытеснен хазарами в Среднее Поволжье, где в X - XIV веках существовало их государство, которое историки называют Волжской Булгарией. Часть булгар не стала откочевывать к Волге, а под руководством хана Аспаруха переселилась на Дунай, где булгары покорили ряд славянских племен и основали государство. Название народа, населяющего это государство, унаследовано от тюркоязычных булгар, язык же их растворился в славянском языке местного славянского населения, оставив лишь немногочисленные слова. Бисер (булгарское büsr(e)) - одно из таких слов.
Из мусульманского востока происходит и знаменитая красно-желтая косметическая краска хна. Ее получают из листьев кустарника лавсонии неколючей (Lawsonia inermis). Арабское название этого кустарника и самой краски hinna. Еще один краситель - красный кармин. Само слово carmin французское, а образовано оно из латинского minium "красный" и арабского qirmiz - название кошенили - насекомого, из которого добывается эта краска. Арабское слово qirmiz также имеет значение "кармин, красная краска".
Мастерство средневековых арабских химиков отражает ряд химических терминов арабского происхождения. С древних времен был известен гидроксид калия, или как говорили старые химики едкое кали (КОН). Название это происходит от арабского al-qali "щелочь". Позднее, когда был выделен в чистом виде содержавшийся в этой щелочи металл, он был назван калий. В районе озера Вади-эн-Натрун, недалеко от Каира, с давних пор добывалась сода. От названия озера произошло арабское слово natrūn "природная сода". Из него возникло средневековое латинское natrium "сода", а потом и название элемента натрия. Борнокислый натр (Na2B4O7 * 10 H2O) арабские химики называли boraq, в латыни это слово превратилось в borax, а на Руси - в слово бура. Позднее, когда содержащийся в буре элемент был выделен в чистом виде, он получил название бор. Даже бензин обязан своим названием арабам. У арабов было словосочетание lubān ğāwī "яванский ладан". Так называлась смола стираксового дерева, которая шла на производство ладана. Интересно, что в этом названии содержится ошибка: на самом деле эту пахнущую ванилью смолу добывали не на Яве, а на острове Суматра. Из арабского словосочетания возникло арабское слова benzoe "бензоя, бензойная смола". В дальнейшем корень benz- дал много химических терминов. В 1833 году химик Э. Митчерлих придумал слово benzin, прибавив к этому корню распространенный в химии суффикс. Митчерних так назвал вещество, которое мы сейчас называем бензолом. Слово Benzol год спустя предложил знаменитый химик Ю. Либих, получив его из слов benzoe и oleum "масло". Слово же benzin некоторое время применялось к горючему веществу, получаемому при перегонке дегтя или каменного угля, а позднее - к продукту перегонки нефти, то есть получило современное значение. Наконец, еще одно слово, которым мы обязаны арабским химикам, - это эликсир - арабское el-iksīr, пришедшее, как это часто бывало через посредство испанского и французского языков. Это арабское слово в свою очередь восходит к греческому ksērés "сухой". Изначально арабские ученые называли словом el-iksīr какое-то лекарство вызывающее сухость.
Нельзя умолчать и об еще одном товаре. С древних времен во многих странах Азии выращивалась и употреблялась конопля. Наркотик, получаемый из конопли, называют гашиш. Арабское слово hašiš, буквально означает "трава". Аналогичный переход значения мы можем наблюдать в русском жаргонном слове травка "конопля (как наркотик)".

(Окончание следует)
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments