Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Песня арабского гостя (III)

Из журнала "Столичное образование". Окончание. Как и во всех случаях с арабскими словами я бы не справился без помощи verych

Мы снова говорим об арабских заимствованиях в русском языке. Мы не будем рассматривать слова, арабское происхождение которых более или менее очевидно, такие как эмир, халиф, гарем, ислам, шариат, мечеть. Обратимся к таким словам, арабские истоки которых могут показаться неожиданными.
Многие слова пришли не напрямую из арабского языка, а через посредство европейских языков. Арабское слово al-kaid "военачальник" превратилось в испанском в alacayo "солдат-прислужник", затем просто "прислужник" (современное испанское lacayo), в каталонском это слово превратилось в alacay "прислужник, лакей". Из испанского возникло старофранцузское alacays и современное французское laquais "лакей". Из французского произошли английское lackey, немецкое Lakai, итальянское lacchè и русское лакей. Слово массаж пришло в русский язык через французское massage от арабского глагола mass "касаться".
Слово альманах сейчас обозначает сборник произведений разных авторов, а раньше имело значение "род календаря, заключающего в себе занимательные сведения разного рода". В этом значении слово встречается в русском языке с XVI века, в значении "литературный сборник" - с 20-х годов XIX века. В русский язык оно пришло из французского almanach (известно с конца XIV века). Это слово, как и итальянское almanacco, испанское almanaque, английское almanac восходит к средневековому латинскому almanachus. Латинское слово, как предполагают, имеет арабское происхождение: от al-munāh, образованного от глагола ha "опускаться на колени" (о верблюде), "делать привал". Значение арабского слова развивалось от "место на привале, где можно услышать любопытные рассказы" к "сборнику занимательно-календарного типа". Другие исследователи возводят слово almanachus к греческому almenichiaká (единственное число - almenichiakón), которое встречается у историка церкви Евсевия Кесарийского (III - IV века) и обозначает древнеегипетские календари. Возможно, в языках Западной Европы пришедшее из греческого слово almanachus скрестилось с арабским al-munāh, которое заимствовали испанцы.
Слово кабала в древнерусском языке известно с XIV века. Сначало оно имело значение "долговое обязательство; расписка должника, данная заимодавцу", в XVI - XVII веках оно получило новое значение "долговое обязательство, предусматривающее утрату должником свободы в случае неуплаты долга". Сейчас слово кабала означает тяжелое, граничащее с рабством положение человека. Происходит это слово от арабского qabāla "поручительство, договор, контракт; подать, налог" (от глагола qabila "принимать, нанимать"). Не вполне ясно, как это слово проникло в русский язык. Оно есть в турецком (qabal "заданная работа", "работа одного дня"). От турецкого слова произошло болгарское кáбала "обусловленное договором количество работы". Однако турецкое слово, судя по письменным источникам, возникло довольно поздно. Было слово caballa "подать, налог" и в средневековой латыни. Как это часто бывает, оно пришло в латынь от испанцев. В испанском слово alcabala означало налог на торговые сделки, существовавший с XII века по 1845 год. Латинское слово могло проникнуть на Русь через Новгород или через юго-западные земли (при посредстве румынского havalea "налог").
Слово арсенал пришло в европейские языки через итальянский. Интересно, что арабское словосочетание dār-sinā'a "дом (dār) ремесла, промышленности" (к которому и восходит слово арсенал) в итальянский язык было заимствованно дважды. Оно пришло через два итальянских диалекта. Нетрудно догадаться, что это венецианский и генуэзский диалекты, так как именно Венеция и Генуя активно торговали со странами Востока. В венецианском диалекте это словосочетание превратилось в arsenale "арсенал", а в генуэзском в darsena "корабельная верфь, док". Позднее оба слова проникли в литературный итальянский язык. Из итальянского оно пришло в немецкий, французский, английский и русский языки. В русском оно активно употребляется с петровского времени, как в значении "верфь", так и "склад оружия". В "Путешествии" П. Толстого: "на самом берегу моря построен дом, который называется арсинал, для строения судов морских". А еще в "Космографии" 1670 года говорилось: "Близко Венеции учинено место, обведено каменною стеною… то место арсинал называют. В том арсиналу… пушки многие тысячи и пороховая казна". Кстати, и слово казна происходит из арабского! Оно происходит от слова hazīna "сокровищница; государственное имущество, государственная казнва" (от глагола hazana "складывать, копить, накапливать, хранить"). В русский язык оно попало через татар (крымско-татарское хазна "сокровище, казна"). Русское слово казначей восходит к тюркскому слову с типичным суффиксом -чи, обозначающим действующее лицо ("Манас" - название народного эпоса, манасчи - исполнитель эпоса "Манас"; азан - призыв на молитву, азанчи - призывающий на молитву, муэдзин).
Есть и еще один потомок глагола hazana в русском языке. От этого глагола образовано слово mahzan (множественное число - mahāzin) "склад, амбар". Это слово попало из арабского во многие западноевропейские языки, в которых наряду со значением "склад" получило значение "лавка, магазин". В русском языке значение "склад" еще сохранялось в XVIII - XIX веках. В английском языке слово magazine долгое время тоже имело значение "склад" (оно и сейчас изредка употребляется в этом значении), с XVII веке у него появляется значение "хранилище информации, сборник", отсюда в следующем столетии возникает современное значение английского слова "периодический журнал".
Еще одно арабское слово, относящееся к финансам - это слово тариф. Оно пришло через немецкое Tarif или французское tarif из итальянского tariffa. Итальянское же слово происходит от арабского ta'rīf(a) "объявление о пошлинных сборах". Возможно, это арабское слово связано с названием Гибралтар. В 711 году арабский полководец Тарик ибн Зияд переправиллся через этот пролив и построил первую крепость на европейском берегу. Эта крепость Джебель-эт-Тарик "Гора Тарика" позволила арабам контролировать мореплавание в этом проливе, который получил благодаря ее название Гибралтар. За следование проливом с судов взималась пошлина ta'rīf.
В эпоху раннего средневековья арабские монеты, славившиеся чистотой металла, имели хождение по всей Европе. Они использовались и в Киевской Руси, о чем говорят археологические находки. Одно из древнерусских названий денег - ногата - связывают с арабским naqd "мелкие деньги" и глаголом naqada "сортировать деньги, отбирая лучшие монеты".
Арабское слово qal'a "цитадель, крепость" заимствовалось тюркскими языками, где превратилось в kala "башня". Образовалась и уменьшительная форма kalaçi "башенка". От него возникло русское слово каланча. Оно отмечено в бумагах Петра I: "одну каланчу Турецкую на реке Дону ко Азову взял, под другую же каланчу бысть пушечная стрельба и метание бомб" (1695 год).
Слово набат в русском языке зафиксировано с середины XVI века и первоначально имело значение "большой медный барабан". Англичанин Ричард Джемс, посетивший Русь в 1618 году и составивший русско-английский словарь, писал: nabat - a drumme (современное английское drum "барабан"). В значении "тревога", "тревожный сигнал" встречается в словарях с первой половины XVIII века. Происхождение этого слова связывают с арабским nauba(t) "смена караула", "трубный (или барабанный?) сигнал".
Руское слово кандалы в привычном нам виде известно лишь с XVIII века. Ранее оно выглядело как кайдалы: "посылать в кайдалах работать" (Уложение, 1649 г.). В документах, относящихся к восстанию Разина также можно прочитать: "ево, Стеньку… заковали в кайдалы". Древнейшая форма этого слова - кайдани - сохранилась в украинском и белорусском языках. Происходит это слово от арабского qaid "цепь, кандалы, оковы".
Из арабского пришло и название одного разрушительного природного явления. Это слово сель "поток грязи и камней, возникающий в руслах горных рек". По-арабски такие потоки называются sail. Из арабского пришли и названия двух ветров: муссон и сирокко. Первое происходит от слова mawsim "сезон". Дело в том, что для муссонов характерны сезонные изменения, эти ветра меняют направление на противоположное два раза в год. Зимние муссоны чаще направлены с суши на океан, летние - с океана на сушу. Сирокко - это теплый, сильный, сухой южный или юго-восточный ветер в Средиземноморье, приносящий в Южную Европу большое количество пыли из пустынь Северной Африки и Аравийского полуострова. Название ветра происходит из итальянского scirocco, которое восодит к арабскому šarq "восток".
Одно арабское заимствование стало даже знаменитым московским топонимом. Речь идет об улице Арбат. Знаменитый историк Москвы И. Е. Забелин в 1893 году высказал гипотезу, будто бы первоначально это название звучало как Горбат и отражало кривизну улицы. Однако в Москве было много кривых улиц и вряд ли бы этот признак стал основанием для названия одной из них. К тому же название Горбат скорее могло бы отражать холмистый рельеф, а не изогнутость улицы. Пытались связать название со словом арба. Недалеко от Арбата действительно располагалась слобода Колымажного двора. Однако название улицы намного старше слободы (Арбат упоминается с конца XV века). Да и тип повозки, называемый словом арба, и само это слово это не было характерным для средневековой Москвы, а употреблялись лишь на юге, где были более активные контакты с тюркскими народами. Наиболее вероятно, что название Арбат происходит от арабского слова rabad (множественное число arbad) "пригород, предместье". Это слово было заимствовано в персидский, таджикский и многие тюркские языки. Оно могло прийти в Москву благодаря крымским татарам.
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments