Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

"возляжет лев с агнцем"

Эта фраза довольно активно цитируется. Иногда так, иногда в виде "Лев и агнец вкупе почиют". Однако, когда мне понадобилось указать ссылку на первоисточник, я неожиданно не мог его найти... В Библии нашлось два места близких (но не более):

Исайя 11:7-8
Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.

Исайя 65:25
Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.


Или это вообще не библейский текст, а какие-то античные пророчества о золотом веке? В четвертой эклоге Вергилия, вроде, тоже полных совпадений нет.

Откуда же эти лев и агнец?
Tags: etimología, fraseología
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 27 comments