Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

mixed languages

Смешанные языки. Продолжаем тему контактных языков. Источники очевидны, в сновном: Беликов, Вахтин, Головко. Публиковалось в журнале "Иностранные языки и учеба за рубежом". Немного расширено.

Довольно широко известны контактные языки, возникающие при более или менее постоянном общении разноязычных народов. Такие языки называют пиджинами и, в случае, когда появляются люди, для которых эти языки стали родными, креольскими языками. Как правило, большая часть слов пиджина восходит к одному из контактировавших языков (его называют языком-лексификатором), а грамматика строится собственная, не сводимая целиком ни к одному из контактировавших языков.
Однако существует и более редкая разновидность контактных языков, которые создаются как бы из двух уже готовых блоков, принадлежавших разным языкам. При этом из одного языка приходит лексика, а из другого - грамматика (как система грамматических категорий, так и их показатели: окончания и суффиксы и пр.). Эти языки называют смешанными языками (mixed languages). Из-за неоднозначности слова "смешанный" иногда предпочитают использовать выражение переплетенные языки (interwined languages). Представим несколько подобных языков.
На одном из Командорских островов - острове Медный - к концу XIX века возник язык, восходящий к смешению алеутского и русского. На нем говорили русские промышленники, алеуты, которых на Медный в довольно большом количестве переселяла Российско-Американская компания, а главное - потомки русско-алеутских браков. Таких детей называли креолами и они имели в то время довольно высокий общественный статус (средний между русскими и алеутами). Именно стремление креолов к самоидентификации в качестве особой группы привело к стабилизации медновского алеутского языка.
Фонетика алеутского представляет собой "компромисс" между русской и алеутской, но алеутских черт в ней больше (например, есть противопоставление долгих и кратких гласных). Лексика унаследована из обоих языков, но из алеутского больше. Грамматически категории имени - алеутские, глагола - русские. Синтаксис носит следы влияния алеутского и русского, но ближе к русскому. Обратимся к примерам. Спряжение глагола 'покупать'.
Настоящее время

акиию я покупаю

акиим мы покупаем

 

акииш ты покупаешь

акиити вы покупаете

 

акиит он покупает

акииют они покупают


Прошедшее время
акиил купил акиили купили
Будущее время

буду акиить я куплю

будим акиить мы купим

буш акиить ты купишь

будити аккить вы купите

будит акиить он купит

акииют они покупают


Повелительное наклонение
давайти акиить давайте купим
пускай они акиют пусть они купят
Мы видим, как русские глагольные окончания присоединяются к алеутскому корню, а также, как используется русский вспомогательные глагол быть. Посмотрите на фразы из языка медновских алеутов.
сколько ты ни 'айай велосипедах я тебе не буду акиить сколько ты не проси велосипед, я тебе не куплю (его)
ихний тааткани мачах ни акатаал их отец ничего не сказал
я ни мог тин саганиить я не мог заснуть
браатам луйагии тин айагаглиил а кинуугих еще нету брат старший женился, а младший еще нет
собака-м 'итхии хвост собаки
ман қуганаҳ чуқуйааит, акан аŋунааит этот камень маленький, а тот большой.
хоть ты и аŋунааиш но ты дикааиш хоть ты и большой, а дурак
Обратите внимание на алеутские окончания у существительных (велосипедах, собака-м). Интересно и то, что в качестве прилагательных в этом языке, типично для алеутского, используются глаголы: аŋунааиш 'ты большой', аŋунааит 'он большой', дикааиш 'ты дурак (глупый)', чуқуйааит 'он маленький'. Фактически это формы глаголов аŋунааить 'быть большим', дикааить 'быть глупым', чуқуйааить 'быть маленьким'.
Вот образец рассказа на медновском алеутском (русский компонент набран кириллицей, алеутский-латиницей): Тысяча девятьсот двадцать четвёрты года я ag-ал Mīdnam ila. Aba qalī-ла я када вуяна-x tin ayugn-ил. И вот я man akītax aba-ю. Пенсия-m kugaū-ю, и всё равно я aba-ю. Ну, aniyn у меня тоже qalagíit. Ну, huzúŋi они aŋunā-ют щас. Ígluŋ у меня ū-ют.
Я родилась в 1924 году на острове Медный. Работать начала я, когда война началась. И вот я с того времени работаю. Пенсию получаю, и всё равно я работаю. Ну, детей у меня тоже много. Ну, все они большими становятся сейчас. Внуки у меня есть.
Открыл медновский алеутский язык Г. А. Меновщиков во время экспедиции 1963 года. Подробные исследования этого языка осуществили Н. Б. Вахтин и Е. В. Головко. Сейчас этот язык, видимо, уже вымер, в конце 1980-х годов оставалось лишь около десяти человек, помнивших его.
В начале XX века в Эквадоре строилась железная дорога Кито - Гуаякиль. На стройку нанимались работать многие индейцы, говорившие на языке кечуа. Они осваивали европейскую культуру и испанский язык. Часть из них потом переехала в города, но часть осталась там, где они жили раньше, но отделилась от традиционной культуры кечуа, образовав отдельную группу. Языком их стал медиа-ленгва, результат переплетения испанского и кечуа. Синтаксис и грамматика в нем от кечуа, корни слов взяты из испанского языка. Посмотрите на фразу языка медиа-ленгва, переведенную на кечуа и на испанский. Во фразе на кечуа мы дали перевод порядка слов, порядок слов в испанском соответствует русскому.
м.-л. Unu fabur-ta pidi-nga-bu bini-xu-ni
кеч. Shuk fabur-da maña-nga-bu shamu-xu-ni
[одно одолжение просить приходить]
исп. Vengo para pedir un favor
Я пришел, чтобы просить об одном одолжении
Еще один пример подобного языка - мичиф. Он используется на пограничных территориях США и Канады (в Северной Дакоте и Саскачеване), возник в XIX веке среди потомков смешенных браков индейских женщин с французскими мехоторговцами. От французского языка в нем существительные, а от индейского языка кри - глаголы и вся грамматика. Вот пример текста на этом языке:
Un vieux opahikê-t ê-nôhcihcikê-t, êkwa un matin ê-waniskâ-t ahkosi-w, but kêyapit ana wî-nitawi wâpaht-am ses pièges.
Один старик был охотником, охотился и однажды утром проснулся, заболел, но все же хотел идти смотрить свои ловушки.

Мы видим, что все существительные в тексте (выделены полужирным шрифтом) - французские. Других следов французского языка нет (смысл 'быть охотником' в кри и в мичифе выражается глаголом). Обратите внимание на слово but 'но' - это проникшее в мичиф английское заимствование.
К "переплетенным языкам" относится и ряд языков, которые объединяются под названием пара-романи. Это языки некоторых групп цыган. Часть цыган говорит на различных диалектах собственно цыганского языка, который относится к индийской группе, у других образовались смешанные языки, где лексика цыганская, а грамматические показатели взяты из языка той страны, где данная группа цыган живет. Есть армяно-цыганский (лома), датско-цыганский, англо-цыганский (англоромани), греческо-цыганский, испанско-цыганский (кало), норвежско-цыганский, сербско-цыганский и шведско-цыганский языки. Для примера возьмем фразу на англоромани:
Palla bish beshes apopoli the Beng wel'd and pen'd: Av with man-di.
Через двадцать лет снова дьявол пришел и сказал: "Пойдем со мной".
Мы видим здесь английские по происхождению грамматические показатели множественного числа (es), прошедшего времени (d), а также служебные слова with, and, the.
Интересен язык эйну. Его используют в бытовом общении представители небольшой этнической группы, живушие на северо-западе Китая. Язык народа эйну в одних описаниях относили к иранским, в других называли диалектом уйгурского. Как ираноязычный народ попал в Китай, непонятно. По сохранившимся среди эйну приданиям, их предки в давние времена пришли с запада. В языке эйну преобладает персидская лексика, но вся грамматика в нем - уйгурская. Сравните примеры из эйну и уйгурского языков

эйну

уйгурский

 

xana-da

oj-de

в доме

seb-de

kec-te

ночью

xurd-raq

kicik-rek

меньше

ketme-rek

az-raq

моложе


Мы видим в эйну уйгурские показатели сравнительной степени (-rek- / -raq-) и местного падежа (-de- / -da-), а также типичный для уйгурского, как и для всех тюркских языков, сингармонизм - зависимость гласной в суффиксе от гласной корня. А вот корни слов в эйну персидские, вы даже могли узнать слово xana 'дом', которое есть в слове чайхана.

Если пиджины возникают, когда двум народам необходимо преодолеть языковой барьер, то смешанный язык образуется в коллективе, все члены которого двуязычны. При этом они возникают довольно быстро, на протяжении жизни одного-двух поколений говорящих. Механизм создания таких языков, как полагают исследователи, основан на смешении кодов, то есть употреблении в речи слов другого языка. Смешение кодов может привести к лексическим заимствованиям, если иноязычное слово начинает использоваться регулярно. Если же мы имеем дело с группой двуязычных людей, то в их общении случаев смешения кодов будет очень много.
"Большое число заимствований и случаев смешения кодов может естественным образом привести к мысли о возможности языковой игры, основанной на этом принципе. Смысл ее сводится к тому, чтобы довести число заимствований (случаев смешения кодов) до предела, а именно до ста процентов, то есть смешивать коды там, где ситуация этого вовсе не требует. Иными словами игра заключается в полнной замене лексики языка. Вновь образовавшейся группе, которой важно закрепить свою идентичность, такая "находка" может показаться подходящей. Если эта языковая игра получит "одобрение" самых авторитетных членов языкового коллектива и будет подхвачена ими, то из игры это может превратиться в престижный способ говорить. А престижные способы речи, как известно, быстро перенимаются остальными членами языкового коллектива, особенно если коллектив не очень велик". (Вахтин, Головко 2004, 159)

Подобные языки есть и в других уголках Земли. В Африке к ним относится язык мбугу (ма'а), на котором говорят в Танзании. Лексика в нем восходит к кушитским языкам, грамматически показатели - к языкам банту, словообразовательные морфемы - и к кушитским, и к банту. На языке тагдал, образованном переплетением берберского и сонгайского компонентов, говорит кочевой народ в Нигере. Есть и другие африканские смешанные языки. На территории Китая есть ряд смешанных языков, одним из компонентов которых служит китайский. В языке хэчжоу (провинция Ганьсу) морфемы китайские, противопоставлены три тона, однако грамматика его тюркская, сходная с грамматикой уйгурского языка. В языке вутун (провинция Цинхай) произошло переплетение китайского и тибетского. Смешанные языки встречаются в Юго-Восточной Азии, Микронезии, Центральной Америке и Южной Америке.
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments