Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

суахилийские выписки (2): пословицы

mapenzi ni kikohozi, hayawezi kufichika любовь, что кашель, - не скроешь
kimya kingi kina mshindo mkuu в глубокой тишине много шума (= в тихом омуте черти водятся)
usidharau kiselema chalima kikapita jembe zima не бросай старую мотыгу - она в работе лучше новой (= старый друг лучше новых двух)
mtoto ukimnyang'anya kisu, mpe banzi achezee отнимаешь у ребенка нож - дай ему для игры деревяшку
pole pole уа kobe humfisha mbali медлительность черепахи не мешает ей уползать далеко (= тише едешь, дальше будешь)
si kila mwenye makucha huwa simba не всякий, у кого есть когти, - лев (= не все то золото, что блестит)
kuku havunji yaile курица не разбивает свое яйцо (= своя рубашка ближе к телу)
moja shika si kumi nenda uje держи (что-л.) одно, не ходи, надеясь вернуться с десятью (= лучше синица в руке, чем журавль в небе)
kitanda usichokilalia, hujui kunguni wake ты не знаешь клопов той кровати, на которой ты не спал
kama kunguru na mwewe как ворона (Corvus albus) с коршуном (= как кошка с собакой);
kuro haisemi uongo без причины в барабан не бьют (нет дыма без огня)
heri kukwaa kidole kuliko kukwaa ulimi лучше спотыкаться, чем заикаться
kikulacho kimo nguoni mwako то, что тебя кусает - в твоей одежде;
ulacho ndicho chako, kilichobaki ni cha mchimba lindi что сам ешь - то твое, а что осталось, достанется мусорщику
kukopa harusi, kulipa matanga брать в долг - свадьба, отдавать долг - поминки
Tags: fraseología, kiswahili
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments