Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Categories:

профессии

Снова популярно-этимологический текст. Публиковался в журнале "Столичное образование". Замечания и дополнения как всегда приветствуются.

В этот раз мы поговорим о некоторых названиях профессий. Начнем с самого слова профессия. Откуда оно взялось? Как связано со словом профессор? В конечном итоге русское слово профессия восходит к латинскому professio. Это слово образовано от глагола profiteor ‘декларирую, заявляю, объявляю; показываю’ и первым его значением было ‘декларация, объявление, заявление’. Затем слово professio стало значить ‘официально указанное занятие, должность’. Слово профессор появилось благодаря тому, что глагол profiteror имел и значение ‘объясняю, преподаю’. Латинское слово professor означало просто преподавателя, учителя. Такое значение сохранилось у этого слова в романских языках. Более узкое значение ‘ученое звание преподавателя в высших учебных заведениях’ оно получило позднее.
Сейчас столяром называется мастер изготавливающий деревянные изделия. Раньше значение его было более узким, ведь слово столяр происходит от стол. Столяры и в других языках часто получют наименование по одному из видов своей продукции. Словенцы называют столяра mizar (miza ‘стол’), немцы – Tischler (Tisch ‘стол’), голландцы – schrijnwerker (schrijn ‘ларец, коробочка’). Чехи используют слово truhlář, заимствованное из немецкого языка (нем. Truhe ‘ларь’).
Слесарь. Это немецкое слово. По-немецки слесарь зовется Schlosser. Образовано это слово от Schloß ‘замок’, значит сначала так называли мастера, изготовлявшего замки. Одна из первых фиксаций этого слова в русских словарях – 1731 год в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Э. Вейсмана: «Schlosser – слесарь, замочник». В русском языке слово было преобразованно по образцу слов с суффиксом –арь таких, как токарь или пекарь.
Возможно, сперва это слово в русско языке произносилось, как и в немецком, с начальным ш-. Но потом начальные согласные двух слогов совпали (шлёсарь > слёсарь > слесарь). Такое явление называют межслоговой ассимиляцией.
А в лужицких языках, на которых говорят лужичане – славянский народ, живущий на территории Германии, немецкое слово было калькировано, то есть переведено при заимствовании. Поэтому по-лужицки слесарь называтся zamkar.
Если столяр должен делать столы, а слесарь замки, то плотник – стены. Название этой профессии происходит от слова плот ‘забор’. Оно связано со словом плести и обозначало когда-то ограду или стену, сплетенную из гибких прутьев, то есть плетень. К этому же корню восходит и слово оплот (первоначально – ‘ограда’). Аналогичным образом стены делали и древние германцы: нем. Wand ‘стена’ родственно глаголу winden ‘вить’.
Врач. В болгарском языке врач ‘знахарь, колдун’, врачка ‘знахарка’, врачувам ‘колдую, ворожу’ (а врача болгары называют лекар), в сербском врâч ‘колдун, предсказатель’, врàчāр ‘колдун’. Существительное врач производно от глагола врать, древним значением которого было не ‘обманывать’, а просто ‘говорить’ (к тому же индоевропейскому корню, что и врать восходит и англ. word ‘слово’). Как мы видим, у этого слова произошло развитие значения от ‘предсказатель, заклинатель’ к ‘колдун, знахарь’ и наконец к ‘медик’. Сходная история была, видимо, и у старославянского слова балии ‘врач’, которое происходит от того же корня, что и баять ‘говорить’, басня, байка. В заключение упомянем, что слово врач – древний старославянизм (правильная древнерусская форма был бы ворочь, но она нигде не встречается).
Еще один пример такого развития значений мы найдем в африканском языке суахили. Там слово agua имело значение ‘объяснять, толковать (знамения, сны); предсказывать, пророчествовать’, а потом у него возникло значение ‘лечить’.
Шофер. Французское слово chauffeur известно с XVII века. Но тогда оно означало, конечно, не водителя автомобиля. Оно происходит от латинского calefacere ‘нагревать’, ‘топить печь’, и означало истопника. Когда появились машины с паровым двигателем, слово chauffeur стало обозначать кочегара, а когда появились автомобили, оно получило современное значение.
В привычном нам значении это слово появляется в русском языке во втором десятилетии XX века. Однако впервые оно проникло к нам еще в середине XIX века. В словаре иностранных слов Михельсона можно прочитать, что шоферы – это «разбойники во Франции, которые жгли подошвы попавшихся им, чтобы дознаться, где у последних спрятаны деньги».
Действительно, Оржерская шайка, членов которой называли chauffeur, существовала в 1794 – 1800 годах и стала знаменитой. Возглавлял ее каторжник Бо Франсуа, а полный состав доходил до тысячи человек. После того, как с помощью войскового отряда и ополчения горожан власти разгромили логово «шоферов», перед судом предстало семьсот человек. Правда, примерно половина из них была оправдана из-за недостаточности улик. Бо Франсуа удалось бежать из заключения, и следы его потерялись. После долгого судебного процесса 23 члена банды были приговорены к казни, многие другие – к различным срокам заключения. И сама банда, и суд над ней стали настолько известны, что слово chauffeur добралось и до России.
Старателем называют работника золотых приисков. Название этой профессии явно происходит от глагола стараться, но почему? Неужели на добыче золота люди более усердны, чем где бы то ни было еще? Оказывается, слово возникло из-за следующей истории. Как сообщается в книге В. И. Семевского «Рабочие на сибирских золотых промыслах» (1898), в первой половине XIX века для повышения производительности золотых приисков, рабочим разрешили добывать золото в выходные и праздничные дни за повышенную плату. Таких рабочих и называли старателями.
Слово пилот пришо из французского языка. Французское pilote обозначало рулевого на судне, потом лоцмана. В значении ‘лоцман’ оно пришло из французского в английский, немецкий и русский языки (отмечено в 1806 году). Рыба-лоцман, сопровождающая акулу, в европейских языках зовется тем же словом (англ. pilot-fish, фр. pilote).
С появлением авиации у слова появилось новое значение. Это неудивительно, потому что для обозначения вещей, связанных с путешествиями по воздуху, часто использовались слова, относящиеся к плаванию на кораблях. Вспомните, например, воздухоплаватель, аэропорт, воздушное судно и другие.
Французское слово pilote заимствовано из итальянского pilota ‘лоцман’. А вот происхождение итальянского слова неясно. П. Черных предполагает, что оно может быть германского происхождения, и сопоставляет его с голландским peil ‘уровень воды в реке’, peilen ‘измерять глубину’. М. Фасмер высказал гипотезу о связи этого слова с греческим pēdōtēs ‘кормчий’.
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments