Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

фестивали и нации

В пуристической публицистике, где очень любят рассуждать о гибели русского языка под валом английских заимствований, почему-то обращают внимание только на прямые лексические заимствования, хотя есть и куда более забавные вещи.
Начнем с менее прикольного - влияние в словообразовании: "...что являлось нарушением учения конфуцианистов, распространенного тогда в стране..." (путеводитель по Вьетнаму). Вместо литературного конфуцианцев.

Более интересны случаи, когда русское слово изменяет значение под влиянием английского аналога.
...фестиваль Кита, уже сотни лет проводящийся во Вьетнаме. Он проходит в Дананге в середине июля и длится два дня.
под звуки особого рожка начинается фестиваль слонов, проходящий в деревне Дон, провинция Дак Лак, в конце апреля - начале мая (оба примера из того же путеводителя)
Эти фестивали можно во множестве встретить на страницах различных путеводителей и туристических сайтов. Если бы эти тексты были написаны лет на 15 раньше, то там были бы "праздник кита" и "праздник слонов".

"Эти шестнадцать наций и примут участие в финальной части чемпионата Европы" (Eurosport, жеребевка ЧЕ по футболу). Нация в значении 'страна, государство' - новинка той же природы.

Здесь еще iad о слове копия. В комментариях ormer_fidler отмечает и слово лист в значении 'список'.

Пополняйте лист список примеров!
Tags: léxico, prestaciones lingüísticas
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 67 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →