Maksim (rousseau) wrote,
Maksim
rousseau

Сорока и другие болтливые птицы

Про птиц. Публиковалось в журнале "Столичное образование". Немного дополнено и снабжено иллюстрациями в формате mp4.

Орнитолог С. А. Бутурлин пишет: «Сорока обращает на себя внимание не столько пестротой своего наряда, сколько подвижностью и стрекотаньем». Действительно, если идущего по лесу человека заметят сороки, всю дорогу будут сопровождать его их крики. Поэтому неудивительно, что в переносном значении слово сорока обозначает болтливого человека. В. И. Даль записал такие пословицы, отражающие болтливость сороки: Сорока скажет вороне, ворона борову, а боров всему городу. Знать сороку по язычку. Сорока нам на хвосту весть принесла. Есть в русских диалктах и глагол сорочить ‘говорить попусту, болтать’.
В латыни название сороки – pica – тоже стало обозначением болтливой женщины. В романе Петрония Арбитра «Сатирикон» один из героев говорит о жене Трималхтона: est tamen malae linguae, pica puluinaris «…но зла на язык: на перине сорока» (перевод Б. Ярхо). Образным названием болтуна стали слова, обозначающие сороку, во многих европейских языках: англ. magpie, итал. gazza, рум. ţarcă, нем. Elster, исп. urraca. У многих есть выражение ‘трещать как сорока’ (о болтовне): франц. jacasser comme une pie, англ. chatter like a magpie, нем. wie eine Elster schwatzen. Сербы говорят брбљати као сврака ‘болтать как сорока’, поляки paplać (trajkotać) jak sroka ‘трещать как сорока’, чехи klevetit ako straka ‘клеветать как сорока’. У немцев есть выражение etwas der Elster auf den Schwanz binden ‘пустить сплетню’ (буквально ‘привязать сороке к хвосту’).
У сербов был магический обряд излечения от немоты. Для этого надо было высушить и истолочь в порошок языки десяти убитых сорок и десяти соек. Этим порошком, разведенным в молоке, надо было в новолуние напоить немого, тогда, по народным представлениям, немой должен был обрести дар речи.
Но не только сорока может стать символом болтливости. В русских диалектах в этой роли часто выступают и другие птицы. Диалектное слово острохвост, острохвостка обозначает утку Anas acuta (литературное название – шилохвость). Переносное значение этого слова ‘сплетница, болтунья’. Самка утки гоголь – гоголка – в уральских говорах обозначает болтунью. Еще одно диалектное слово – сектун – это утка широконоска (Аnas clipeata), в значении ‘хвастун, болтун’ оно засвидетельствовано в говорах Свердловской области. Есть птица варакуша или варакушка – это небольшая певчая птица Luscina svecica, семейства дроздовых, с ярким оперением. Слово же варака в словаре Даля разъясняется так: «тот, кто много говорит попусту, болтает вздор; пустомеля, болтун, болтунья». Неясно, связаны ли птица балабан и рязанское балабан ‘болтун, пустомеля’.
Обратимся теперь к данным других языков. Почему-то особенно богат на птичьи названия болтунов испанский язык. В значении ‘болтун’ употребляются испанские слова picotero ‘свиристель’, calandria ‘степной жаворонок’, grajo ‘грач’. Когда испанцы проникли в Америку, они встретили там новых птиц, отличающихся не меньшей болтливостью, чем европейские сороки или свиристели, поэтому в латиноамериканских странах появились новые обозначения болтунов. В Мексике болтуна могут назвать chachalaca ‘американская свиязь (разновидность утки)’. В Венесуэле и Колумбии его назовут guacharaca ‘древесная курица’.
В английском языке обозначением болтуна могут стать слова jay ‘сойка’ и jackdaw ‘галка’. В исландском для этого употребляется слово skúmur ‘птица поморник (Lestris)’. Итальянцы могут в данном случае употребить слова cornacchia ‘ворона’ и cicalone ‘серая утка, полукряква’. В языке суахили (Африка) болтуна могут назвать chiriku ‘зяблик (Fringilla соеlebs)’. Можно заметить, что подобное переносное значение чаще всего возникает у названий птиц семейств врановых и утиных, но встречаются и другие птицы.
Бывает, что развитие значений идет в другом направлении. От глагола, означающего ‘болтать’ образуется и название болтливого человека, и название шумной птицы. Так произошло с французским словом jaseur ‘свиристель’ ‘болтун’ от jaser ‘болтать, судачить’. Также образовано русское говорушка (от говорить) – название одного из видов чаек Rissa brevirostris. В испанском языке Венесуэлы, Гватемалы и Пуэрто-Рико есть прилагательное perico ‘болтливый, говорливый’. Это же слово стало обозначать длиннохвостого попугая. История упомянутого выше итальянского слова cicalone, видимо, была такой: cicala ‘цикада; болтун’ > cicalone ‘болтун’ > cicalone ‘серая утка’.
Людям свойственно сопоставлять щебетание птиц с человеческой речью, поэтому в народной культуре есть немало случаев осмысления птичьих криков как слов и фраз. Александр Викторович Гура, давно занимающийся изучением символики животных у славян, собрал обширную коллекцию подобных случаев. Белорусы считали, что птица сверчок пророчит гибель: «Смерть, смерть». Чибис
, летающий над дорогой, спрашивает прохожих: «Чьи вы? чьи вы?» или же дразнится «Вшивик! Вшивик!». Горлица и вовсе восклицает «Придурки!». Поляки говорили, что ласточка призывает расправиться с воробьем: «Widłami go! widłami go! tego psią krew!» ‘Вилами его, вилами его! Этого сукина сына!’. Хорватов удод пугал волком «Vuk, vuk, vuk!» ‘Волк, волк, волк!’. Овсянка просила лужичан «Bur, chyć kłos!» ‘Крестьянин, брось колос’ (обыкновенная овсянка, тростниковая овсянка). Крестьяне Смоленской губернии слышали, как горихвостка хвастается «Я в Питере была, я в Питере была… Питер видела, Питер видела». Жаворонок, расхрабрившись, кричит: «Палячу на нёбу, на нёбу, схвачу Бога за борыду!». А вот в Польше считалось, что жаворонок, взлетев высоко в небо, поет там молитву Ave Maria. Синица указывает крестьянам: «Мужик, носи сено, да не труси». В Полесье грач торопил: «Сей пшаницу скарэй, сей пшаницу, будам падбираць!». Поляков перепёлка призывала к жатве: «Idźite žąć! Idźite žąć!» ‘Идите жать! Идите жать!’. Ворон, сидя на мерзлом навозе, жаловался: «Калач, калач! Не укалупишь!». У Даля приводится пословица «Гусь чевошник, а утка такалка», то есть гусь говорит «Чего?», а утка «Так!».
Словесное воспроизведение криков птиц может служит источником их названий. Например, диалектные названия воробья живец и живчик образованы от его крика «Жив! Жив!». В польском языке есть слово cierpiotka ‘жаворонок’, так как поляки считают, что он кричит «Cierp! Cierp!» ‘Терпи! Терпи!’. Чешское название перепелки pětpeněžka образовано от ее крика «Pět peněz!» ‘Пять монет!’. По восклицанию «Sij luk, sil luk» ‘сей лук!’ хорваты называют голубя клинтуха sijlukac.
Бывало, что голоса птиц сравнивались с речью на иностранных языках. В русской загадке о ласточке говрится: «Шитовило-битовило по-немецки говорило» или в других вариантах «по-татарски депетало», «по-турецки заводило». Болгары считали, что сойка знает 72 языка. Поляк тоже считали крики сойки иностранной речью.
Иногда в связи с интерпретацией криков птиц возникали особые поверья. По полесской легенде, Ной после потопа собрал змей, жаб и прочих "гадов" в мешок и велел своему сыну бросить мешок воду. Однако сын по дороге из любопытства развязал мешок, и гады разбежались по земле. Бог велел сыну исправить случившееся и превратил его в аиста. С тех пор аист, по легенде, и собирает змей, лягушек и жаб, а его крик – это покаянная молитва. В другой полеской легенде рассказывается, что послал однажды Иисус апостолов Петра и Павла покупать коней. Петр с Павлом деньги пропили, а коней украли. Иисус засомневался, куплены ли кони, и опросил двух свидетелей. Кукушка сказала «Купили, купили», а ворон рассказал правду: «Украли, украли». В наказание за ложь кукушка теперь может подавать голос лишь до 29 июня по старому стилю - дня Петра и Павла. Карканье же ворона можно слышать весь год. Распространены легенды о язвительном воробье, который во время мучений Христа, кричал «Жив! Жив!», призывая продолжать пытку. За это ноги воробья связаны невидимыми путами, поэтому он не ходит, а прыгает.
Tags: opus
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments