Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

rousseau

«Император Атлантиды»

Оказывается, сегодня в петербургской филармонии впервые в России была поставлена опера Виктора Ульмана «Император Атлантиды». Если бы я знал об этом заранее, съездил бы посмотреть. Но, надеюсь, шанс еще выпадет. Запись оперы есть на Classic-online, но мне хотелось бы именно увидеть.
Вот рассказ Антона Гопко, из которого я узнал об этой опере.
rousseau

колеоптерология

В справочнике по "расширенной вселенной Звездных войн" нашлось: "...дрох-мутант, громадный жук, с виду неотличимый от гуманоида".

Задумался о некоторых встречавшихся мне в жизни людях.
rousseau

вопрос про великого магистра (по Сапковскому)

Из Сапковского ("Божьи воины", глава 3):

Чародеи «Архангела» прикинулись, что не разочарованы этим фактом, говорили, дескать, это ничего не значит, мол, первый блик всегда комом и что еще будет видно. Ян Бездеховский, которому труднее всех было изображать равнодушие, смог только вспомнить несколько подобных случаев смены личности — в частности, речь шла о casus'е Поппо фон Остерна, великого магистра Ордена Крестоносцев. Повеяло пессимизмом, поскольку в том случае все манипуляции прусских чародеев окончились ничем: Поппо фон Остерн до конца жизни, до самой смерти в 1256 году, был «другим» — о чем, впрочем, никто не сожалел, истинный Поппо был тем еще сукиным сыном.

Великий магистр Поппо фон Остерна - лицо историческое. А вот действительно ли где-то есть упоминания, что в него вселился дух, или это выдумка Сапковского?
rousseau

Об оборотнях (вращаться и превращаться)

Очередной текст. Публиковался в журнале "Столичное образование".

Сравним две фразы: Я обернулся и увидел уходящий троллейбус и Обернулась лягушка прекрасной царевной. Мы видим, что во второй из них глагол обернуться употреблен в значении ‘становиться кем-либо, превращаться’. Следует обратить внимание и на пару глаголов вращаться и превращаться. Они происходят от того же славянского корня, что и глаголы вертеться, обернуться (из об-вернуться), но в русский язык попали из церковнославянского. Также вспомним слово оборотень – название человека способного превращаться в различных животных. Оно тоже происходит от того же корня, что и слова обернуться, превращаться, вращаться, вертеться.
Этот корень широко распространен и в других языках индоевропейской семьи. При этом и там в нем часто соседствуют идеи вращения и превращения. В латыни слово vertere имеет значения ‘поворачивать’, ‘перевертывать’, ‘опрокидывать’, а также и ‘превращать’. Так, в комедии Плавта «Амфитрион» Меркурий говорит, что Юпитер in Amphitruonis vertit sese imaginem ‘обратился Амфитрионом’, чтобы проникнуть к жене Амфитриона Алкмене. Collapse )
rousseau

Судьба ветеринара

Из книги С. Е. Никитиной "Устная народная культура и языковое сознание"

Однажды мне пришлось быть свидетелем такой сцены: по улице старообрядческой северной деревни шел пьяный мужчина, который горько плакал и бил себя кулаком в грудь. Попадавшиеся ему навстречу люди громко ругались матом, а потом ласково, с сочувствием говорили: "Бедный Ведениктушка!" Мне разъяснили: Веденикт (Венедикт. - С. Н.) бывший ветеринар, ныне колдун. Обучался в бане по черным книгам. Но не прошел последнего испытания - войти в пасть беса, явившегося в виде огненной собаки, и стал колдуном самого низшего разряда: он портит только скот. Со временем одумался и раскаялся в содеянном. Но злая сила не оставляет его, поэтому в отчаянии он часто напивается. Люди сочувствуют ему, однако вынуждены оберегаться. Ругательства, которыми его встречают, направлены не на него как личность, а на независимую от его воли злую силу.
rousseau

испанские слова

В испанском языке есть довольно популярный способ словообразования - сложение глагола с существительным во множественном числе. Cascar 'раскалывать', nueces 'орехи', cascanueces 'щипцы для раскалывания орехов'. Существует целая полемика, относительно того, от каких словосочетаний произошли эти слова: с повелительным наклонением глагола или с формой 3 лица ед. числа настоящего времени (формы совпадают). То есть cascanueces можно буквально понимать как 'расколи орехи' и как '(тот, кто) раскалывает орехи'.
Среди этих слов есть довольно безобидные вроде limpiadientes 'чисть зубы' - зубочистка, lavamanos 'мой руки' - рукомойник, rascacielos скреби небеса' - небоскреб. Но по этой модели образуются также многие слова, обозначающие характеристики людей, иногда очень образно.

apagavelas ‘задувай свечи’ – чрезмерно носатый
arrancapinos ‘вырви сосны’ – коротышка
asaltacunas ‘нападай на колыбели’ – мужчина преклонных лет, любящий приударить за молоденькими девицами
besaniños ‘целуй детей’ - политик-популист
calientacamas ‘нагревай кровати’ – женщина легкого поведения
calientasábanas ‘согревай простыни’ – она же
matamoros ‘убивай мавров’ - хвастун
matasanos 'убивай здоровых' - плохой врач
meapilas ‘мочись в купель’ – святоша ханжа
mojaculos ‘обмочи зад’ – трус
rascatripas 'скреби кишки' - плохой скрипач, горе-музыкант
rompetechos ‘пробей потолок’ – дылда
zampatortas ‘жри торты’ – обжора
apañacolillas ‘подбирай окурки’, cascaciruelas ‘очищай сливы (от скорлупы)’, pelagatos ‘сдирай шкуру с кошек’, pellagallos ‘ощипывай петухов’ – все о человеке, «вызывающем насмешку и презрение абсурдностью или ничтожностью занятия»
И не о людях
lavagallos ‘мой петухов’ – ром плохого качества.

Буду рад дополнениям списка.
rousseau

11 марта

...ведь люди как бы находятся в подземном жилище наподобие пещеры, где во всю ее длину тянется широкий просвет. С малых лет у них там на ногах и на шее оковы, так что людям не двинуться с места, и видят они только то, что у них прямо перед глазами, ибо повернуть голову они не могут из-за этих оков. <...>
Когда с кого-нибудь из них снимут оковы, заставят его вдруг встать, повернуть шею, пройтись, взглянуть вверх — в сторону света, ему будет мучительно выполнять все это, он не в силах будет смотреть при ярком сиянии на те вещи, тень от которых он видел. раньше. И как ты думаешь, что он скажет, когда ему начнут говорить, что раньше он видел пустяки, а теперь, приблизившись к бытию и обратившись к более подлинному, он мог бы обрести правильный взгляд? Да еще если станут указывать на ту или иную мелькающую перед ним вещь и задавать вопрос, что это такое, и вдобавок заставят его отвечать! Не считаешь ли ты, что это крайне его затруднит и он подумает, будто гораздо больше правды в том, что он видел раньше, чем в том, что ему показывают теперь?
(Платон Государство 514-515)

Итак, я сделаю допущение, что не всеблагой Бог, источник истины, но какой-то злокозненный гений, очень могущественный и склонный к обману, приложил всю свою изобретательность к тому, чтобы ввести меня в заблуждение: я буду мнить небо, воздух, землю, цвета, очертания, звуки и все вообще внешние вещи всего лишь пригрезившимися мне ловушками, расставленными моей доверчивости усилиями этого гения... (Декарт "Размышления о первой илософии", размышление первое)

К чему все эти цитаты? Сегодня - 11 марта - день рожденья Нео!!! Помните главное: ложки не существует!
rousseau

тигр-вегетарианец

Что-то давно я не писал о китайских мифических животных
ЧЖИ-ШОУ добрый тигр, тигр-вегетарианец (белый с черными полосками, или разноцветный с длинным хвостом)
Интересно, что иероглиф ЧЖИ, с которого начинается название тигра имеет два значения: "твердый, крепкий" и "тупой, глупый" (БКРС 421)