Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

rousseau

Академическая полемика

И на Западе многие великие и знаменитые люди твердо верили в способность своих амулетов защитить их. <...> Покойный профессор В. Райт из Кембриджа, весьма практичный шотландец, днем и ночью носил золотое кольцо из Лоанго с двенадцатью знаками Зодиака из проволоки. Он имел обыкновение говорить, то не может работать, если на пальце нет этого кольца. Коллега Райта по Кембриджу, потерпев поражение в научном споре с ним, проклял его святым Именем Господа, и Райт верил, что поразившая его смертельная болезнь явилась следствием этого проклятия.
Эрнест Уоллис Бадж "Амулеты и суеверия". С. 19
rousseau

Рушди и картофельная магия

В двух книгах Салмана Рушди упоминаются магические практики с картофелем, возникшие в районе Астрахани. Интересно, это его собственная выдумка, ставшая сквозным мотивом, или же он основывался на чем-то существовавшем в реальности?

Цитаты под катом.

Collapse )
rousseau

кость-вилочка

Друзья, встречались ли вам в известных вам языках какие-нибудь названия гадания или игры с куриной костью-вилочкой.

В русском она известна под названиями "бери-и-помни" или "ельчик".
Нашлись болгарское ядец и татарское ядәч. В английском для куриной вилочки, используемой в игровом гадании нашлись названия wishbone, Thanksgiving bone и merrythought.

Упоминается еще арабское "ядэстэ" и немецкое "филлибхен" для обозначения подобной игры, но без кости.

Буду благодарен за сведения о подобных названиях из разных языков, а также за любые другие подробности.
rousseau

Колдун и колтун

Новый текст из журнала "Столичное образование".

Слова колдун и колдовать (а также белорус. диал. калдун, укр. диал. калдувати) до сих пор представляют собой нерешенную задачу для этимологов. Версий происхождения этих слов выдвигалось немало, но ни одна пока не стала общепринятой. Франц Миклошич, автор «Этимологического словаря славянских языков» 1866 года, связывал эти слова с венгерскими словами koldus ‘нищий’, koldulni ‘попрошайничать’. Однако слово колдун распространено в восточнославянской зоне, не имевшей непосредственных контактов с венгерским языком. Да и значения слов различны.

Предполагалось родство слова колдун с древнегреческим Χαλδαίος ‘халдей’. Это слово, обозначавшее семитское племя, которое обитало на северо-западно берегу Персидского залива в первой половине 1-го тысячелетия до н. э, уже в древнегреческом языке стало обозначать вавилонских жрец, за которыми закрепилась слава волшебников, звездочетов и снотолкователей.

Фасмер приводит версию о связи слова колдун с литовским kalbà ‘язык’, латышским kalada ‘шум, ссора’, латинским calo ‘вызывать, сзывать’, греческим καλέω ‘звать’, древневерхненемецким hell ‘громогласный’. Эта связь объясняется тем, что колдовство чаще всего связано с использованием речи. Колдун произносит заклинания, шепчет заговоры, изрекает проклятия. Действительно, немало слов, обозначающих колдунов и магов, происходит от глаголов речи. К таким названиям относятся русские диалектные слова бормотун, говорщик, шептуха, баяльник. Слово волхв связано со старославянским глаголом влъснѫти ‘говорить сбивчиво, неясно’.

Одна из последних гипотез относительно происхождения слова колдун связана с одим из частых видов вредоносной деятельности колдуна, который называется залóм (другие названия завитушка, закрутка, завертень, кукла, венок).

Collapse )
rousseau

Об оборотнях (вращаться и превращаться)

Очередной текст. Публиковался в журнале "Столичное образование".

Сравним две фразы: Я обернулся и увидел уходящий троллейбус и Обернулась лягушка прекрасной царевной. Мы видим, что во второй из них глагол обернуться употреблен в значении ‘становиться кем-либо, превращаться’. Следует обратить внимание и на пару глаголов вращаться и превращаться. Они происходят от того же славянского корня, что и глаголы вертеться, обернуться (из об-вернуться), но в русский язык попали из церковнославянского. Также вспомним слово оборотень – название человека способного превращаться в различных животных. Оно тоже происходит от того же корня, что и слова обернуться, превращаться, вращаться, вертеться.
Этот корень широко распространен и в других языках индоевропейской семьи. При этом и там в нем часто соседствуют идеи вращения и превращения. В латыни слово vertere имеет значения ‘поворачивать’, ‘перевертывать’, ‘опрокидывать’, а также и ‘превращать’. Так, в комедии Плавта «Амфитрион» Меркурий говорит, что Юпитер in Amphitruonis vertit sese imaginem ‘обратился Амфитрионом’, чтобы проникнуть к жене Амфитриона Алкмене. Collapse )
rousseau

Держиморда и Загубигорилка

Последнее время тема сложных слов, образованных от сочетания глагола с существительным, обращает на себя внимание ЖЖ-юзеров. Началось с того, что lenka72 ЖЖ-юзер привела несколько примеров из испанского языка латиноамериканских стран. После этого я стал собирать испанские примеры. ЖЖ-юзер anu_sag заинтересовалась такими словами в русском.
Раз такое дело, давайте собирать их тотально. Ниже все небанальные примеры из статьи Л. Л. Федоровой "Маленькие комедии сложных слов" (Логический анализ языка. Языковые механизма комизма. М., 2007. С. 699-711).

русский
сорвиголова
вырвиглаз
перекати-поле
скопидом
горицвет
болиголов (сюда ли?)

французский
Collapse )
arabesque

бедный Йорик

В год бин или дин периода под девизом правления Чжиюань (1336 или 1337) Инь Ган-ло и еще несколько жителей Люйлина гуляли как-то вечером по берегу озера Сицзяху. Они ели соленые сливы, а в рот черепу, лежавшему у дороги, наложили камней, приговаривая при этом: "Не находишь ли их часом солеными?" Потом они отправились дальше и подошли к длинному рву. И тут при свете луны они увидели, что за ними катится черный шар и кричит: "Они соленые, соленые!" Страшно перепугавшись, все ьросились наутек и бежали более десяти ли, пока не оказались у переправы, что подле деревни Жун. Более того голоса они не слышали ("И вэнь цзун лу")

Я. Я. М. де Гроот Демонология древнего Китая, с. 199
rousseau

юкагирские выписки 2

Начало

ngaca-shabul "лицевое покрывало" покойника; на войне "лицевым покрывалом" считается убитый враг: без этого покрывала "отправлять" покойника нельзя, как нельзя рассматривать лицо покойника
ngacca-mer маска (т. лица одежды), которую надевали во время процесса анатомирования над умершим шаманом. У него снимали мясо с костей, и, высушив его, носили при себе в виде амулетов
ngamolgil год (точно - "все суставы вместе"); у юкагиров и ламутов месяцы считаются по суставам, начиная от первого сустава левой руки, через голову до первого сустава пальцев правой руки
ngatnguja-titimiel-aldula злой дух, ящерица, вроде налима
ngumзad-amdыja предохранительный колпачок, надеваемый на подбородок
ngumзangi-pugalbiengi борода (т. шерсть подбородка)
o штаны
odul lebejdi голубица (т. юкагира ягода)
orponзa Большая Медведица (точно - "Свесившийся")
pajna-melbon северное сияние (т. светло делающее)
paqil-dieje самострел; pogi бежит, diele лук
pudil-angi юг (т. сторона вершины реки)
pudul-lagan-boroda усы (т.верхняя борода)
pugadan-nara радуга (т. летний язык)
puumu diegil sharieje женщина (т. на краю постели лежащий)
tobukan-malьsa малина ягода (т.собачья пятка)